РАЗДЕЛ I. ИБЕРОАМЕРИКА В МЕЖДУНАРОДНОМ КОНТЕКСТЕ:ПАРАДИГМЫ ИСТОРИИ И МОДЕРНИЗАЦИИ
During the last few months, ever years, in Spain, we have witnessed the worsening of the problem of Catalan nationalism and its claim to independence. Beyond the particularities of the Catalan issue, this question involves a broader need to restructuring a State capable of accommodating all regions in our country. This essay aims to look at the past and analyze how the Spanish Second Republic – a Democratic reference in current Spanish society – tried to rearticulate Spain’s regional and cultural diversity in such a tumultuous decade as that of the 1930s.
РАЗДЕЛ II. ИБЕРОАМЕРИКАНСКИЙ МИР В ПРОСТРАНСТВЕ И ВРЕМЕНИ. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ: ИССЛЕДОВАНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЕ
The theme of the linguistic, cultural and historical peculiarities of the national variants of Spanish is acquiring importance. The study of the thematic system of phraseological units (PU) reconstructs the national linguistic image of the world. Every concrete example of PU exposes the specific ethnolinguistic character of the metaphorical imagining and presents the material for the investigation from the lingua-cultural approach.
The “chilenisms” are the target of our study phraseological. The analysis focuses in the synonymy and homonymy, changes phraseological. As the problems of the change and the border of the diffusion of locutions in different areas are not examined sufficiently neither equally, also that the thematic national idioms field is very dynamic and diverse, we realized also the survey of native speakers of the Chilean variant concerning the semantics and the connotations of PU, which indicate that many PU considered “chilenisms” in the lexicological dictionaries of the 80s of the XXth century are unknown or obsolescent, at the same time there are many that do not consist in the dictionaries. Summing up, the realized analysis demonstrates the urgent need to develop – to renew and to deepen – the lexicographical sources.
The phenomenon of enantiosemy is due to the semantic evolution of the word has resulted in the formation of an opposite meaning to the main meaning of the same. Are key elements of this process, the dualism of human thinking, the asymmetry of the linguistic sign, the meaning diffuse the root of the etymon and the inversion of the relation subject-object, among others. Sometimes, as a result of the diachronic variation of the nuclear meaning the word lose in a certain period of time its original meaning which recur with time in some phrases or syntactical constructions which form the word.
The lexical-semantic variants of a word count with nuclear common semes. Are opposed to them generally non-nuclear semes. The meaning of the enantiosemic word only you can reveal it from the context. The opposite meanings present a case of polysemy and form a single whole. The concepts that these words are complemented to designate objects, processes or phenomena, simultaneous or consecutive inextricably linked to each other.
In the present work, we analyze cases of nominative, grammatical and conversive enantiosemy of some nouns, pronouns, adverbs and verbs. The study was carried out on the basis of lexicographical, literary and journalistic examples.
The main objective of the research: The article analyzes a notion of a “national variant of multinational language” introduced by the academic G.V. Stepánov, as well as a classification of forms of modern multinational Spanish language as a linguistic system elaborated by the academic N. M. Fírsova.
The research methods and the methodology used: To conduct this research the author has been analyzing theoretical literature on the subject; examining constitutions and legislative acts related to political status of Spanish-speaking countries and regions; using materials collected while writing the doctoral thesis and author’s own experience obtained during her multiple trips to Spain and Latin American countries. Also, the following research methods have been used: descriptive, comparative, functional, structural and statistical methods, a tracking method for development of linguistic phenomena and a linguocultural analysis method.
The main findings of the research: 1. The existence in the modern world of multiple state structure forms, as well as often indeterminate legal status of a language within those forms, sometimes prevent us from determining which political formation should be viewed as an independent state and which language would be considered as an official / state one in each specific case. We believe some adjustments should be introduced to the classification of the existing Spanish language forms elaborated by the academic N. M. Fírsova. It is necessary to remove the “state language” characteristic from the P.I called “National Variant of Spanish Language” which will lead to replacing the term “national variant” with “regional variant”. 2. The ideas of political, religious, legal and other equality of any minority groups and communities that spread in the last decades and a so-called “transfer of Europe of the states to Europe of the regions” are gradually shattering the hierarchy of language forms in linguistics. Thus, the hierarchical status of the “dialect” rises to the level of the “national variant”. On the one hand, we propose to introduce the “prestige” characteristic of the language into the classification, and, on the other hand, to unify the notions of the “regional variant” and the “dialect” into a single category of the “regional variant”. 3. We propose to create a paragraph called “Subdialect” and consider it as the smallest territorial variety of a language. 4. We propose to consider a possibility of merging together the paragraphs II (“territorial variant”) and III (“territorial dialect”) of N.M.Fírsova’s classification.
The main conclusions: A new classification of language forms where the language represents a linguistic system with a new set of characteristics corresponding to each point is introduced for discussion. As a result, it is proposed to replace the term “multinational language” with the term “multi-variant language”.
Texts of court judgements are especially difficult to understand by students of Spanish for specific purposes, not only because of legal terms, but also owing to their syntactic complexity. This study is dedicated to the main syntactic phenomena proper of the text of Spanish court judgements.
ISSN 2658-5219 (Online)