Preview

Ибероамериканские тетради

Расширенный поиск
№ 4 (2018)
https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4

РАЗДЕЛ I. ИБЕРОАМЕРИКА В МЕЖДУНАРОДНОМ КОНТЕКСТЕ:ПАРАДИГМЫ ИСТОРИИ И МОДЕРНИЗАЦИИ

 
7-13 176
Аннотация

Недавно американским генетиком Дэвидом Рейхом, по итогам проведенных его группой исследований, была обнародована гипотеза, согласно которой 4,5 тысячи лет назад Иберийский полуостров был завоеван племенами кочевников-скотоводов, пришедшими из степей Восточной Европы, так называемыми ямниками. Обладая более высоким технологическим уровнем (имели четырехколесные повозки, одомашненных лошадей и т. д.), ямники быстро покорили иберийские племена, полностью уничтожив или обратив в рабство все мужское автохтонное население. Такая стремительная и, видимо, далеко не мирная экспансия привела к тому, что последующие поколения жителей Иберийского полуострова имели уже 100 % Y-хромосом (которые передаются исключительно по отцовской линии) переселенцев. Ямники привнесли на полуостров свою культуру, а также, вероятно, индоевропейский язык, носителями и распространителями которого они являлись, мигрируя по просторам Европы.

 
14-18 183
Аннотация

El Mediterráneo ha sido la dirección de prioridad en la política de España en la época postfranquista. Al entrar España en la CEE en 1986 y participar entre el 1990 y los años 2000 en el Proceso de Barcelona y la fundación de la Unión por el Mediterráneo, se manifestó aún más claro el acento mediterráneo de su política. La España de la etapa de hoy comparte, a grandes rasgos, los enfoques de la UE hacia la política en la región mediterránea.

La escuela española de estudios del Mediterráneo está representada por una serie de trabajos fundamentales de los centros del Instituto de investigaciones internacionales de Barcelona, de la Universidad Autónoma de Madrid y de otras instituciones especializadas. En nuestro estudio resultan tener especial importancia aquellas publicaciones de célebres personalidades públicas de España que vieron la luz en la revista española “Política Exterior”.

La UPM fue fundada el 13 de julio de 2008, durante la Cumbre de París por el Mediterráneo, a la que acudieron representantes de 43 naciones. Su puesta en marcha, sin embargo, tardó en realizarse. Los obstáculos para el funcionamiento del proyecto se debían a una serie de causas. Fueron provocados, ante todo, por la disparidad existente entre los miembros de la UE y los países del Mediterráneo, así como por las consecuencias de la Primavera Árabe, por los desafíos del arreglo árabe-israelí, y por la política de la UE respecto a algunos estados de la región, en particular, a Siria.

La cooperación y el desarrollo en el Mediterráneo son el objetivo de la Unión por el Mediterráneo (UpM), asociación que promueve la paz y la prosperidad para una zona con 750 millones de habitantes.

 
19-22 181
Аннотация

En el artículo se analiza la gestión de la empresa rusa «Power Machines PJSC» en Argentina y Brasil como ejemplo de la cooperación energética ruso-latinoamericana en el siglo 21. Se establece la cronología de la actividad de la empresa rusa en los países latinoamericanos arriba indicados. Los datos estadísticos relevantes son presentados también. Ademas, se determinan los alcances y las debilidades de la empresa rusa desde el punto de vista del estado actual del mercado de energía en América Latina. En la parte conclusiva se pronostican posibles perspectivas del desarrollo con respecto al futuro de «Power Machines PJSC» en Argentina y Brasil.

En el proceso de investigación se aplican tales métodos de análisis, como método histórico, método comparativo y método tabular. La técninca del análisis DAFO se aplica también.

El estudio ha determinado que, aunque «Power Machines PJSC» ha demostrado ser un suministrador de equipos para las centrales en Argentina y Brazil (y es probable que continúe funcionando así a medio plazo), su futuro depende mucho de si Argentina y Brasil dan un giro hacia la energía renovable o la energía nuclear.

 
23-25 215
Аннотация

Nuestra investigación tiene como objetivo destacar la importancia de las decisiones del gobierno de Venezuela en funciones, como la creación de la Asamblea Nacional Constituyente de Venezuela, esclarecer las ideas del líder chavista Nicolás Maduro, como, por ejemplo, la determinación de ilegalizar a los partidos de oposición. Analizaremos como el presidente de la República consiguió detener el proceso de insurrección y presentaremos el pronóstico de las potenciales acciones por la parte de la oposición y el gobierno de Venezuela.

РАЗДЕЛ II. ИБЕРОАМЕРИКАНСКИЙ МИР В ПРОСТРАНСТВЕ И ВРЕМЕНИ. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ: ИССЛЕДОВАНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЕ

 
26-37 332
Аннотация

Цель данной статьи – по-новому представить древний корпус поэзии, где коренной житель Америки выступает как субъект высказывания. Особое внимание уделяется освоению письма как новой формы выражения, но главным в народном творчестве остаётся звучащее слово, которое не ограничено письменной формой. Звучащее слово не требует алфавитного письма, оно встречается в самых разных видах, позволяющих выразить то, что та или иная культура стремится передать. Речь идёт о так называемых «кене» (kene), графических выражениях народностей шипибо-конибо (shipibo-conibo), или «пайльяй» (payllay) на кечуа, которые поясняют то, что хочет сообщить их автор, не говоря уже об известных, но так и нерасшифрованных «кипу» (quipus andinos). К этим формам выражения также относятся и рисунки на лице. Нельзя забывать, что язык тела – это тоже язык. Предлагаемое в данной работе прочтение поэзии подразумевает присутствие нескольких систем. По мнению автора, имеющийся корпус литературных произведений американских индейцев свидетельствует о том, что устное поэтическое творчество, осовремененное, но корнями уходящее в па мять предков, выражается в их деятельности (повседневной, традиционной, ритуальной, циклической, связанной со сменой времён года и т. д.). Это подтверждает дихотомия «народ-культура», основанная на изучении традиций народной поэтики, свидетельствующих о том, что эти проявления народного творчества имеют «длинную историю». Следовательно, исследователь не должен сводить свою работу к наивному противопоставлению письменного творчества устному, ему следует изучать динамическое соотношение слова с его звучанием, наличием особых меток, знаков, следов, рисунков на теле и т. д. Такая поэтика соответствует владению словом, поэтому устная традиция народов Анд и Амазонии, о которой мы говорим, является продолжением того народного творчества, которое не всегда может быть полностью вписано в письменную культуру. Письмо предполагает линейность, фиксируя развёртывание смысла по одной оси, в то время как устные формы могут включать и автономно существующие, иногда сливающиеся составные части события (evento). Такая поэтика, безусловно, подтверждает наличие ещё одного сценария, связанного с современным восприятием письма коренными народами. С этой целью в статье освещается вопрос о так называемой «логике насилия» (lógica de la violencia), подразумевающей присутствие внутри нас бывшего чужака (конкистадора, испанца, португальца), который сейчас живёт в глубине нашей колонизованной сущности. И в то же время это наше «европейское “я”» становится распространителем всего современного, и это также нельзя не признать. Все это невозможно объяснить, если исключить из обсуждения вопрос о территории и грабежах.

 

Poéticas orales andinas y amazónicas

Resumen.

En el ensayo me propongo dar cuenta de un corpus ancestral, aunque nuevo en su trazo, pues involucra la aparición del indígena como sujeto de enunciación. Me detendré en el rapto de la escritura como un proceso nuevo y propongo centrar nuestra atención en la palabra-voz que no se reduce al corcel de palabra-letra. Esta no requiere de la escritura alfabética, la encontramos en diversas formas y permiten expresar lo que una cultura desea trasmitir: pienso en los kené [1], expresiones del diseño shipibo-conibo o el payllay entre los quechuas que explica que desean comunicar, amén de los aún indescifrables quipus [2] andinos [3]. Estas mismas las podemos hallar en los diseños faciales, sin olvidar que el cuerpo mismo constituye una forma del lenguaje. La lectura que haré implica la presencia de varios sistemas. Planteo que el actual corpus de las literaturas indígenas da cuenta de una poética oral que las explica, enraizada en la memoria actualizada de los ancestros y se expresa en sus actividades (cotidianas, tradicionales, rituales, ciclos y periodos estacionales, etc.). La sostengo en el par pueblo-cultura que se asienta en la historia y da cuenta de una manifestación, cuyo referente histórico será la “larga duración”. No se reduce, en consecuencia, a la cándida oposición escritura / oralidad, sino a una relación dinámica entre palabra-voz, marca, señal o huella, diseños corporales, etc. Estas poéticas corresponden al dominio de la palabra, por lo que la oralidad de la que hablamos involucra la continuidad de una expresión que la escritura no siempre deja ver en su captura lineal, respecto a la autonomía y la confluencia de las diversas formas que se produce en el evento. Cierto, que estas acusan un nuevo escenario que tiene que ver con el rapto moderno de la escritura. En el mismo sentido, me detendré en la lógica de la violencia que encarnó la presencia del viejo forastero (conquistador, español o portugués) que ahora vive en esa mixtura colonizada de nuestro ser. Al tiempo que implica una mirada respecto al ego europeo que se constituye en divulgador de la modernidad. Imposible explicarlo si es que no incluimos en nuestra agenda una reflexión sobre el territorio y el despojo.

 
38-43 245
Аннотация

Тема данной статьи развивается в русле одного из основных направлений современных лингвистических исследований – культурно-исторического подхода к семантическому анализу лексики. Национальные варианты испанского языка, при их несомненном единстве, имеют яркие отличительные черты, уходящие своими корнями в далекое историческое прошлое, но и по сей день семантические судьбы слов, этимологически восходящих к одному источнику, находятся под влиянием исконных хронотопических факторов. Лексемы gaucho и huaso происходят от одних и тех же этимонов, изначально обозначают один и тот же тип сельского жителя Аргентины и Чили, соответственно. Но оценочные компоненты, графика и узус в целом меняются с течением времени, и процесс дивергенции развивается, несмотря на то что глобализация и общие законы рынка способствуют их превращению в имиджевые, брендовые фигуры своих стран.

 

Gaucho y huaso como conceptos clave en la mundivisión argentina y chilena 

Resumen.

El tema del artículo se enmarca en una de las principales corrientes lingüísticas de este siglo, que es el enfoque histórico-cultural en los estudios semánticos del léxico. Las variedades nacionales de la lengua española, dada su indudable unidad, presentan características distintivas, cuyas raíces se remontan a épocas lejanas y, sin embargo, los factores cronotópicos siguen determinando los destinos semánticos de las palabras provenientes, etimológicamente, de las mismas raíces. Gaucho y huaso, habiéndose desarrollado de las mismas fuentes origirarias, llegaron a denotar figuras semejantes de la vida rural argentina y chilena, respectivamente. Pero los componentes valorativos, el uso e, incluso, la grafía, han ido modificándose con el correr de los tiempos, y las voces siguen su rumbo divergente, pese a que la globalización y las leyes de mercado los obligan a desempeñar papeles de imagen para vender mejor la “marca país”.

 
44-48 159
Аннотация

El artículo contiene el análisis de las peculiaridades del funcionamiento de los intensificadores en el discurso dialogístico mediático español, llevado a cabo a base de los fragmentos de los programas de la televisión española Hormiguero 3.0, Salvados, Humanos y Divinos. El propósito del presente artículo consiste en revelar las particularidades del uso de unidades intensificadoras, tomando en cuenta la especificidad del tipo de discurso analizado. Los rasgos de los intensificadores revelados (uso preferible de intensificadores “puros” con el significado de grado alto o bajo; contribución de la intensificación al aumento de la afectividad del habla; participación de los intensificadores en ciertas tareas comunicativas y metacomunicativas del cambio de grado de una cualidad o acción/reforzamiento o atenuación de una valoración/regulación o corrección del proceso de la interacción dialogística/característica de la acción comunicativa del hablante) manifiestan una dependencia de las características comunicativas y pragmáticas del discurso mediático y su forma dialogística.

 
49-56 231
Аннотация

El objetivo del artículo es analizar las particularidades del idioma español en Uruguay que es una variedad del español rioplatense. Posee algunas diferencias con el resto de otras variantes rioplatenses (Argentina, Chile, Paraguay) y presenta un interés particular para los lingüistas, los profesores del español y los profesionales extranjeros que van a trabajar a Uruguay. Se analiza la historia de la variante uruguaya a partir de la conquista española, la influencia de los idiomas de la población autóctona (sobre todo de los indios guaraníes), la influencia del italiano y de sus dialectos debido a una importante emigración de este país, el fenómeno del bilingüismo, es decir la influencia del portugués (el conocido portuñol) y la influencia francesa debido a la inmigración francesa del siglo XIX que provocó la aparición de galicismos. Todas estas influencias han originado tales fenómenos lingüísticos como el voseo atípico, el tuteo, la entonación menos rítmica y un vocabulario bastante particular a comparar con el castellano de la Península. El estudio se basa en nuestros propios apuntes de dos viajes a Uruguay, en el “Nuevo diccionario de americanismos” (uruguayismos), materiales de la historia de América Latina y libros de los filólogos que dedicaron sus obras al estudio del tema.

 
57-61 185
Аннотация

El conocimiento de la marca turística “España” aumenta el interés por la historia y el arte españoles y por la lengua castellana. El patrimonio cultural se ha convertido en un recurso para el desarrollo del territorio y en soporte económico, aunque se trata de un recurso no renovable que se debe preservar. El patrimonio cultural de un territorio está constituido por los monumentos y los restos arqueológicos, pero también la gastronomía, las festividades y las costumbres. El turismo cultural es un tipo de actividad turística que se caracteriza por el interés por los atractivos culturales, que motivan el desplazamiento turístico. El perfil de turistas culturales cada vez es más diverso. La interpretación del patrimonio no es simplemente dar información al público, sino conectar emocional e intelectualmente con él. El arte de la interpretación del patrimonio cultural consiste en descodificar el significado de bienes culturales.

 
62-66 307
Аннотация

El objetivo de esta comunicación es el intento de describir en forma resumida y breve el panorama de la historia del Perú empezando por las culturas prehispánicas y llegando sucesivamente hasta la época contemporánea, dando ejemplos culturales, arqueológicos y arquitectónicos evidentes. La intención del autor es ilustrar el hecho de que el pueblo peruano resulta ser fruto de fusión histórica de diferentes culturas, lo que hoy en día reconocen todos los investigadores de este país de Latinoamérica. La historia del Perú cuenta con varias etapas que han influido significativamente en el proceso de la formación étnica del país debido a diferentes acontecimientos y procesos, incluido el de la migración, que a veces resultó forzosa, como la llegada de pobladores africanos o los cooli, chinos. Los hitos de la historia del Perú, desde el punto de vista de los ciclos culturales que influyeron en la formación de la nación peruana fueron los siguientes: la época precolombina, llegada de los españoles, arribada de los primeros pobladores africanos (afroperuanos), lucha por la independencia. En las diferentes etapas histórico-culturales coexistían diferentes etnias. La población indígena u originaria en los tiempos antiguos, españoles, que se aventuraron a venir al Perú, africanos traídos por los europeos, italianos que vinieron en busca de trabajo, japoneses etc. La conclusión a la que se llega una vez analizado el material presentado, es que el pueblo peruano moderno es una fusión de etnias, nacionalidades y culturas y el problema de la identificación étnica para la población del Perú sigue siendo muy actual en la historia moderna.

 
67-70 149
Аннотация

En el artículo se hace caso de la nueva tendencia de adjetivación en el español actual, se analizan varios ejemplos con los adjetivos en –ista desde el punto de vista de su formación (origen), significado y el funcionamiento, se destacan las posibilidades neológicas del sufijo.

 
71-75 192
Аннотация

En el artículo se trata de la formación de la comprensión lectora, así como de la importancia de los textos en el proceso de la enseñanza de lenguas extranjeras. En el artículo aparecen ejemplos de textos y tareas que demuestran diferentes estrategias que usan los españoles para impartir clases de idioma. Los ejemplos son de varios libros de español como lengua extranjera y como lengua materna. Todos los libros han sido editados en España. Los ejemplos de las tareas textuales se analizan para comprender si hay coincidencias y diferencias entre las estrategias para enseñar el español usadas en Rusia y España, lo que hace posible la posterior aplicación de éstas en clases de español que se imparten en la universidad MGIMO.

 
76-80 158
Аннотация

El artículo está dedicado al análisis de la dinámica semántica de los nombres de los segmentos de tiempo, que se combinan en estructuras léxicas cíclicas. El análisis sincrónico con datos etimológicos permite explicar las transformaciones semánticas y revelar mecanismos de la derivación.

 
81-85 153
Аннотация

En la prensa se refleja la realidad contemporánea y el texto periodístico se convierte en un elemento inseparable de la sociedad moderna que afecta a la conducta pública, configura la conciencia de las masas, crea algunos mitos y desacredita otros. Con el desarrollo de Internet y los medios de comunicación el texto publicista empezó a dominar el nuevo “medio ambiente”, asimilándose gradualmente al espacio virtual, creando un fenómeno nuevo – “texto mediático”-que representa un interés especial para los investigadores.

El titular en el texto mediático sirve como una atracción, es decir hace al receptor prestar atención a la publicación, hacer clic en el hipervínculo y crear una motivación al conocimiento con el material principal del artículo. En este sentido, se presta especial atención a los medios de expresión – a la ironía, al juego de las palabras, a las metáforas, a las alusiones, etc. – así como al contexto del discursivo – que se convierten en los principales componentes de atracción. En nuestro estudio consideramos la alusión como uno de los componentes clave del titular del texto mediático, como reflejo de la cultura, que es común para el autor y el destinatario, lo que marca el paradigma cultural que domina la sociedad lingüística.

Por lo tanto, el objetivo del estudio consiste en analizar y crear sistema de los principios básicos del funcionamiento de las alusiones en los titulares de los textos mediáticos desde la perspectiva de la lingüística mediática.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2409-3416 (Print)
ISSN 2658-5219 (Online)