Gaucho и huaso как ключевые концепты аргентинского и чилийского мировидения
https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-38-43
Аннотация
Тема данной статьи развивается в русле одного из основных направлений современных лингвистических исследований – культурно-исторического подхода к семантическому анализу лексики. Национальные варианты испанского языка, при их несомненном единстве, имеют яркие отличительные черты, уходящие своими корнями в далекое историческое прошлое, но и по сей день семантические судьбы слов, этимологически восходящих к одному источнику, находятся под влиянием исконных хронотопических факторов. Лексемы gaucho и huaso происходят от одних и тех же этимонов, изначально обозначают один и тот же тип сельского жителя Аргентины и Чили, соответственно. Но оценочные компоненты, графика и узус в целом меняются с течением времени, и процесс дивергенции развивается, несмотря на то что глобализация и общие законы рынка способствуют их превращению в имиджевые, брендовые фигуры своих стран.
Gaucho y huaso como conceptos clave en la mundivisión argentina y chilena
Resumen.
El tema del artículo se enmarca en una de las principales corrientes lingüísticas de este siglo, que es el enfoque histórico-cultural en los estudios semánticos del léxico. Las variedades nacionales de la lengua española, dada su indudable unidad, presentan características distintivas, cuyas raíces se remontan a épocas lejanas y, sin embargo, los factores cronotópicos siguen determinando los destinos semánticos de las palabras provenientes, etimológicamente, de las mismas raíces. Gaucho y huaso, habiéndose desarrollado de las mismas fuentes origirarias, llegaron a denotar figuras semejantes de la vida rural argentina y chilena, respectivamente. Pero los componentes valorativos, el uso e, incluso, la grafía, han ido modificándose con el correr de los tiempos, y las voces siguen su rumbo divergente, pese a que la globalización y las leyes de mercado los obligan a desempeñar papeles de imagen para vender mejor la “marca país”.
Ключевые слова
Об авторе
Г. С. РомановаРоссия
Galina Romanova, Dra. en Filología, catedrática del Depto. del Español
Список литературы
1. Иовенко В. А. Национально-культурное мировидение в переводческом измерении. – М.: МГИМО-Университет, 2013. – 218 с.
2. Романова Г. С. Размышления о чилийском национальном варианте испанского языка // Иберо-романистика в современном мире. – Изд-во Московского государственного университета, 2013.
3. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М., 2006.
4. Садиков А. В. Испанский язык сквозь призму лексики. Лексикология испанского языка. – М.: Книжный дом «Либроком», 2014. – 416 с.
5. Moliner, M. Diccionario del uso del español. – Madrid& Gredos, 1981.
6. Испанско-русский словарь современного употребления / А. В. Садиков, Б. П. Нарумов. – М.: Русского языка, 1996. – 747с.
7. Diccionario Enciclopédico Ilustrado Sopena / Ed. Ramón Sopena, S.A. – Barcelona, 1977.
8. Lenz, R. El español en Chile // Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana, IV. – Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, 1940.
9. Historia huasa – URL: http://centroderecursos.educarchile.cl/handle/20.500.12246/43938 (Fecha de consulta: 22.03.2018).
10. Gutiérrez, H. Exaltación del mestizo: la invención del roto chileno. Revista Universum I, p. 122–139.
11. Diccionario del habla de los argentinos // Academia argentina de letras. – La Nación, 2003. – 610 p.
12. Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española-21 ed. – Madrid: Real Academia Española, 1992.
13. Романова Г. С. Карлос Гардель, Эва Перон, Диего Марадона: имидж как артефакт // Филологические науки в МГИМО. – 2010. – № 40 (55).
14. Бахтин М. М. Собрание сочинений. В 7 т. Т. 3. // Теория романа. – М.: Изд-во «Языки славянских культур», 2012. – 880 с.
15. Hernández C., Roberto. El roto chileno: bosquejo histórico de actualidad. Chile, Valparaíso, impr. San Rafael, 1929. – 651p.
16. Huaso – URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Huaso (Fecha de consulta: 20.03.2018).
17. Bioy Cásares, A. Un campeón desparejo. – Buenos Aires: Editorial Tusquets, 1993.
18. Cambáceres, E. Sin rumbo. – Buenos Aires: Editorial Estrada, 1949.
19. Hernández, José. Martín Fierro. – Buenos Aires: Amigos del Arte, 1930.
20. González Lanuza, E. ¿Y qué hay de los puntos corporales? Colección de escritores argentinos de hoy. – Buenos Aires, 1982.
21. Lynch, Benito. El inglés de los guesos. – Buenos Aires: Edición Contemporánea Espasa-Calpe, 1930.
22. Abad de Santillán, D. Diccionario de argentinismos de ayer y de hoy. Tea. – Buenos Aires, 1976.
23. Sarmiento, D. F. Viajes en Europa, África y América. Edición digital del Proyecto Sarmiento basada en la de Santiago, Imp. de Julio Belin y Cía., 1851. – URL: www.cervantesvirtual.com/obra/viajes-en-europa-africa-i-america-1851-0/
Рецензия
Для цитирования:
Романова Г.С. Gaucho и huaso как ключевые концепты аргентинского и чилийского мировидения. Ибероамериканские тетради. 2018;(4):38-43. https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-38-43
For citation:
Romanova G. Gaucho and huaso as key concepts in the Argentine and Chilean world. Cuadernos Iberoamericanos. 2018;(4):38-43. (In Russ.) https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-38-43