Для цитирования:
Микаэлян Ю.И. К проблеме сохранения авторского идиостиля в переводе: алкоголь в прозе С. Довлатова (на примере переводов повести «Заповедник» и сборника новелл «Компромисс» на испанский и португальский языки). Ибероамериканские тетради. 2023;11(4):170-186. https://doi.org/10.46272/2409-3416-2023-11-4-170-186
For citation:
Mikaelyan Yu.I. On the Problem of Preserving the Writer’s Idiosyncrasy in Translation: Alcohol in S. Dovlatov’s Prose (a Case Study of the Translations of «Pushkin Hills» and «The Compromise» Into Spanish and Portuguese). Cuadernos Iberoamericanos. 2023;11(4):170-186. (In Russ.) https://doi.org/10.46272/2409-3416-2023-11-4-170-186