Field Study of Slavic Diasporas in South America: Transformations in the Language System (According to the Results of an Expedition Carried Out in Brazil, Chile, and Paraguay in 2025)
https://doi.org/10.46272/2409-3416-2025-13-4-181-200
Abstract
The paper discusses the first results of a linguistic expedition to Slavic communities made in the spring of 2025. The study seeks to to document the Slavic languages of migrants, establish the dialectal basis of the Slavic speech under study, and analyze the preservation and reflection in narratives of dialectal features typical for the region that the first Slavic migrants came from. The fieldwork was done using semi-structured interviews among Polish speakers in São Paulo, Bosnian speakers in Santos (Brazil), Croatian speakers in Santiago, Iquique, and Antofagasta (Chile), Russian, Belarusian, Polish, and Ukrainian speakers in Encarnación, Fram, and Coronel Bogado (Paraguay). All respondents are representatives of economic migration who settled in South America. The degree of influence of foreign language items, their level of adaptation, as well as cases of code-switching were analyzed using the comparative method based on oral interviews and the most representative statements that the respondents made in Slavic languages. The narratives discussed a variety of topics, including the language situation in the past and present, as well as cultural adaptation mechanisms within both spiritual and material aspects of culture. On the one hand, when Spanish and Portuguese words are adapted, phonetic features that are atypical for a specific Slavic language are eliminated. Morphological adaptation occurs by integrating into existing declension paradigms and by eliminating the unusual endings of words in the nominative case. On the other hand, there is interference from other languages. The linguistic competence of respondents varies; still, all of them use Spanish or Portuguese elements. The linguistic situation shows a similar trend everywhere: early on Slavic languages were used for communication within families, whereas today there has been a linguistic shift in favor of Spanish and Portuguese, which calls for preservation of the existing Slavic languages in the region.
Keywords
About the Author
G. P. PilipenkoRussian Federation
Gleb P. Pilipenko, PhD (Philology), Senior Research Fellow
119334, Moscow, Leninskiy Prospekt, 32a
References
1. Belov D.V. (2024) Staroobryadtsy v Latinskoy Amerike [Russian Old Believers in Latin America], Cuadernos Iberoamericanos, no. 4, pp. 132–146. DOI: https://doi.org/10.46272/2409- 3416-2024-12-4-132-146 (In Russian)
2. Bereznev V.I., Yasinskaya M.V. (2024) Rasskazy o yede u russkikh emigrantov v Argentine i Urugvaye (po materialam ekspeditsii 2023 g.) [Narratives about food gathered from Russian emigrants in Argentina and Uruguay (based on the fieldwork in 2023 expedition)], Zhivaya starina, no. 2, pp. 53–57. (In Russian)
3. Moseykina M.N. (2003). Russkiye v stranakh Latinskoy Ameriki v 20-30-e gg. XX v.: povsednesnost’ koloniyatsii. [Russians in Latin American Countries at 20-30s of XX century: Everyday life of colonization], Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya istoriya Rossii, no. 2, pp. 153–166. (In Russian)
4. Pilipenko G.P. (2018) Russkiye v Urugvaye: polevyye zametki [The Russians in Uruguay: the field research notes], Slavyanskiy al’manakh, no. 3–4, pp. 306–317. (In Russian)
5. Pilipenko G.P. (2021) Yuzhovolznskiy dialekt ukrainskogo yazyka v Argentine (Mis’ones): dnevnik pereselentsa iz mezhvoyennoy Pol’shy Kirilla Voynyuka [The South Volhynian dialect of the Ukrainian language in Argentina (Misiones): the diary of Kirill Vozniuk, a migrant from interwar Poland], Moscow, Indrik, 512 p. DOI: https://doi.org/10.31168/91674-654-9. (In Russian).
6. Pilipenko G.P. (2025) Obzor ekspeditsii k vostochnoevropeyskim pereselencheskim soobshcheestvam v Argentine i Urugvaye [Field Research in the Eastern European Migrant Communities in Argentina and Uruguay], Slavianovedenie, no. 1, pp. 108‒117. (In Russian)
7. Pilipenko G P., Borisov S.A., Nemchinov V.A. (2025) Obzor polevogo issledovaniya slavyanskikh soobshchestv Argentiny i Brazilii [Review of Field Research among the Slavic Communities of Argentina and Brazil], Slavic World in the Third Millennium, vol. 20, no. 1–2, pp. 161–186. (In Russian)
8. Rovnova O.G. (2022) Staroobryadtsy Yuzhoy Ameriki: ocherki istorii, kul’tury, yazyka [The Old Believers of South America: Essays on History, Culture, and Language], Moscow, YASK, 608 p. (In Russian)
9. Shabeltsev S. (2011) Immigranty-chakarero iz II Rechi Pospolitoy v Argentine i Paragvaye. Vospominaniya belorusov i ukraintsev [Chacarero immigrants from the Second Polish Republic in Argentina and Paraguay. Memories of Belarusians and Ukrainians], Minsk, Respublikanskii institut vysshei shkoly, 94 р. (In Russian)
10. Bilić J.B., Cúneo P., Franić I. (2023) El croata como lengua de herencia en Argentina: entre la vulnerabilidad y el mantenimiento lungüístico [Croatian as a heritage language in Argentina: between vulnerability and linguistic maintenance], Íkala, vol. 28, no. 1, pp. 86–104. (In Spanish)
11. Boric I. (1978) Emigración croata a Chile [Croatian emigration to Chile], Studia Croatica, no. 70–71, pp. 141–150. (In Spanish)
12. Cipko S., Lehr J.C. (2006) Ukrainian settlement in Paraguay, Prairie Perspectives, no. 1, pp. 31–46.
13. Lasić J. (2010) Jezični identitet hrvatske iseljeničke zajednice u Čileu [Language identity of the Croatian immigrant community in Chile], Časopis za hrvatske studije, vol. 6, pp. 163–171. (In Croatian)
14. Linde Usiekniewicz J. (1997) Sytuacja językowa Polonii brazylijskiej [Language situation of Brazilian Polonia], in S. Dubisz (ed.). Wybór tekstów polonijnych z Brazylii y Argentyny [Polish texts from Brazil and Argentina], Warszawa, Elipsa, pp. 23‒41. (In Polish)
15. Miodunka W. (1996) «O negro do Parana e o Polaco» czyli o przemianach tożsamości polskiej w Brazylii [«O negro do Parana e o Polaco» or about changes in Polish identity in Brazil], in T. Paleczny (ed.) Emigracja – Polonia – Ameryka Łacińska [Emigration – Poland – Latin America], Warszawa, CESLA, pp. 159−175. (In Polish)
16. Perić M. (2004) Aspekti integracije i adaptacije hrvatskih iseljenika u Čileu [Aspects of integration and adaptation of Croatian emigrants in Chile], Migracijske i etničke teme, vol. 20, no. 2–3, pp. 243–258. (In Croatian)
17. Pilipenko G.P. (2018) The Ukrainian Language in Argentina and Paraguay as an Identity Marker, Slověne, no. 1. pp. 281‒307. DOI: https://www.doi.org/10.31168/2305-6754.2018.7.1.12.
18. Pilipenko G. (2023) Language as a Home Tradition: Linguistic Practices of the Russian Community in San Javier, Uruguay, in M. Yelenevskaya, E. Protassova (eds.) Homemaking in the Russian-speaking Diaspora, Edinburgh, Edinburgh University Press, pp. 140–163.
19. Šimunović P. (2009) Rječnik bračkih čakavskih govora [Dictionary of Čakavian Brač dialect], Zagreb, Golden marketing, 1209 p. (In Croatian)
20. Wasserscheidt Ph. (2015) Bilinguales Sprechen. Ein konstruktionsgrammatischer Ansatz. Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades Doktor der Philosophie [Bilingual speech. A construction-grammatical approach. Dissertation on obtaining the academic degree Doctor of Philosophy], PhD Thesis, Berlin, 344 p. (In German)
Review
For citations:
Pilipenko G.P. Field Study of Slavic Diasporas in South America: Transformations in the Language System (According to the Results of an Expedition Carried Out in Brazil, Chile, and Paraguay in 2025). Cuadernos Iberoamericanos. 2025;13(4):181-200. (In Russ.) https://doi.org/10.46272/2409-3416-2025-13-4-181-200
JATS XML


















