<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">cuadernos</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ибероамериканские тетради</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Cuadernos Iberoamericanos</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-3416</issn><issn pub-type="epub">2658-5219</issn><publisher><publisher-name>MGIMO</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.46272/2409-3416-2025-13-4-181-200</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">cuadernos-733</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИБЕРОАМЕРИКА: ОПЫТ ПРОШЛОГО И НАСТОЯЩЕЕ. ИСТОРИЯ. КУЛЬТУРА. ИСКУССТВО</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>IBEROAMÉRICA: EXPERIENCIA DEL PASADO Y DEL PRESENTE. HISTORIA. CULTURA. ARTE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Полевое исследование славянских диаспор в Южной Америке: трансформации в языковой системе (по данным экспедиции 2025 г. в Бразилии, Чили, Парагвае)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Field Study of Slavic Diasporas in South America: Transformations in the Language System (According to the Results of an Expedition Carried Out in Brazil, Chile, and Paraguay in 2025)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5422-0039</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Пилипенко</surname><given-names>Г. П.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Pilipenko</surname><given-names>G. P.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Глеб Петрович Пилипенко, канд. филол. наук, старший научный сотрудник отдела славянскогоязыкознания</p><p>119334, Москва, Ленинский проспект 32 А</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Gleb P. Pilipenko, PhD (Philology), Senior Research Fellow</p><p>119334, Moscow, Leninskiy Prospekt, 32a</p></bio><email xlink:type="simple">glebpilipenko@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт славяноведения РАН</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Institute of Slavic Studies, Russian Academy of Sciences</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>01</month><year>2026</year></pub-date><volume>13</volume><issue>4</issue><fpage>181</fpage><lpage>200</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Пилипенко Г.П., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Пилипенко Г.П.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Pilipenko G.P.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.iberpapers.org/jour/article/view/733">https://www.iberpapers.org/jour/article/view/733</self-uri><abstract><p>В статье представлены первые результаты лингвистической экспедиции к славянским диаспорам, проживающим в Бразилии, Чили, Парагвае, которая состоялась весной 2025 года. Цель исследования — документирование славянских языков переселенцев, установление диалектной основы изучаемой славянской речи, анализ сохранности и отражения в нарративах диалектных черт, свойственных той местности, откуда происходят первые славянские переселенцы. Полевое исследование проходило среди польского населения в Сан-Паулу и боснийцев в Сантусе (Бразилия), хорватов в Сантьяго, Икике и Антофагасте (Чили), русских, белорусов, поляков и украинцев в Энкарнасьоне, Фраме, Коронель-Богадо (Парагвай) при помощи методов полуструктурированных интервью. Все обследованные информанты являются представителями экономической миграции в страны Южной Америки. На основе устных нарративов, наиболее репрезентативных высказываний, записанных от собеседников на славянских языках, при использовании сопоставительного метода выясняется степень проникновения иноязычных элементов, уровень их адаптации, анализируются случаи переключения кода. Тематически нарративы связаны с характеристикой языковой ситуации как в прошлом, так и в настоящем, а также с культурными адаптационными механизмами, в том числе в сфере духовной и материальной культуры. С одной стороны, при адаптации испанских и португальских лексем устраняются нетипичные для конкретного славянского идиома фонетические явления. Морфологическая адаптация происходит за счет встраивания в уже существующие парадигмы склонения при устранении нетипичного исхода слова в именительном падеже. С другой стороны, в славянских идиомах присутствует интерференция из окружающих языков. Языковая компетенция информантов варьируется. При этом для всех информантов характерно включение испанских или португальских языковых элементов. Языковая ситуация везде имеет схожую тенденцию развития: на раннем этапе языками общения в семье были славянские, сегодня произошел языковой сдвиг в пользу испанского и португальского языков, что и диктует необходимость фиксации существующих славянских языков в изучаемом регионе.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper discusses the first results of a linguistic expedition to Slavic communities made in the spring of 2025. The study seeks to to document the Slavic languages of migrants, establish the dialectal basis of the Slavic speech under study, and analyze the preservation and reflection in narratives of dialectal features typical for the region that the first Slavic migrants came from. The fieldwork was done using semi-structured interviews among Polish speakers in São Paulo, Bosnian speakers in Santos (Brazil), Croatian speakers in Santiago, Iquique, and Antofagasta (Chile), Russian, Belarusian, Polish, and Ukrainian speakers in Encarnación, Fram, and Coronel Bogado (Paraguay). All respondents are representatives of economic migration who settled in South America. The degree of influence of foreign language items, their level of adaptation, as well as cases of code-switching were analyzed using the comparative method based on oral interviews and the most representative statements that the respondents made in Slavic languages. The narratives discussed a variety of topics, including the language situation in the past and present, as well as cultural adaptation mechanisms within both spiritual and material aspects of culture. On the one hand, when Spanish and Portuguese words are adapted, phonetic features that are atypical for a specific Slavic language are eliminated. Morphological adaptation occurs by integrating into existing declension paradigms and by eliminating the unusual endings of words in the nominative case. On the other hand, there is interference from other languages. The linguistic competence of respondents varies; still, all of them use Spanish or Portuguese elements. The linguistic situation shows a similar trend everywhere: early on Slavic languages were used for communication within families, whereas today there has been a linguistic shift in favor of Spanish and Portuguese, which calls for preservation of the existing Slavic languages in the region.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>славянские языки</kwd><kwd>испанский язык</kwd><kwd>португальский язык</kwd><kwd>Бразилия</kwd><kwd>Чили</kwd><kwd>Парагвай</kwd><kwd>языковые контакты</kwd><kwd>диалект</kwd><kwd>заимствование</kwd><kwd>интерференция</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Slavic languages</kwd><kwd>Spanish</kwd><kwd>Portuguese</kwd><kwd>Brazil</kwd><kwd>Chile</kwd><kwd>Paraguay</kwd><kwd>language contacts</kwd><kwd>dialect</kwd><kwd>borrowing</kwd><kwd>interference</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Белов Д.В. (2024) Старообрядцы в Латинской Америке, Ибероамериканские тетради, № 4, с. 132–146. DOI: https://doi.org/10.46272/2409-3416-2024-12-4-132-146</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Belov D.V. (2024) Staroobryadtsy v Latinskoy Amerike [Russian Old Believers in Latin America], Cuadernos Iberoamericanos, no. 4, pp. 132–146. DOI: https://doi.org/10.46272/2409- 3416-2024-12-4-132-146 (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bereznev V.I., Yasinskaya M.V. (2024) Rasskazy o yede u russkikh emigrantov v Argentine i Urugvaye (po materialam ekspeditsii 2023 g.) [Narratives about food gathered from Russian emigrants in Argentina and Uruguay (based on the fieldwork in 2023 expedition)], Zhivaya starina, no. 2, pp. 53–57. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bereznev V.I., Yasinskaya M.V. (2024) Rasskazy o yede u russkikh emigrantov v Argentine i Urugvaye (po materialam ekspeditsii 2023 g.) [Narratives about food gathered from Russian emigrants in Argentina and Uruguay (based on the fieldwork in 2023 expedition)], Zhivaya starina, no. 2, pp. 53–57. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Moseykina M.N. (2003). Russkiye v stranakh Latinskoy Ameriki v 20-30-e gg. XX v.: povsednesnost’ koloniyatsii. [Russians in Latin American Countries at 20-30s of XX century: Everyday life of colonization], Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya istoriya Rossii, no. 2, pp. 153–166. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Moseykina M.N. (2003). Russkiye v stranakh Latinskoy Ameriki v 20-30-e gg. XX v.: povsednesnost’ koloniyatsii. [Russians in Latin American Countries at 20-30s of XX century: Everyday life of colonization], Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya istoriya Rossii, no. 2, pp. 153–166. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pilipenko G.P. (2018) Russkiye v Urugvaye: polevyye zametki [The Russians in Uruguay: the field research notes], Slavyanskiy al’manakh, no. 3–4, pp. 306–317. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pilipenko G.P. (2018) Russkiye v Urugvaye: polevyye zametki [The Russians in Uruguay: the field research notes], Slavyanskiy al’manakh, no. 3–4, pp. 306–317. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pilipenko G.P. (2021) Yuzhovolznskiy dialekt ukrainskogo yazyka v Argentine (Mis’ones): dnevnik pereselentsa iz mezhvoyennoy Pol’shy Kirilla Voynyuka [The South Volhynian dialect of the Ukrainian language in Argentina (Misiones): the diary of Kirill Vozniuk, a migrant from interwar Poland], Moscow, Indrik, 512 p. DOI: https://doi.org/10.31168/91674-654-9. (In Russian).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pilipenko G.P. (2021) Yuzhovolznskiy dialekt ukrainskogo yazyka v Argentine (Mis’ones): dnevnik pereselentsa iz mezhvoyennoy Pol’shy Kirilla Voynyuka [The South Volhynian dialect of the Ukrainian language in Argentina (Misiones): the diary of Kirill Vozniuk, a migrant from interwar Poland], Moscow, Indrik, 512 p. DOI: https://doi.org/10.31168/91674-654-9. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pilipenko G.P. (2025) Obzor ekspeditsii k vostochnoevropeyskim pereselencheskim soobshcheestvam v Argentine i Urugvaye [Field Research in the Eastern European Migrant Communities in Argentina and Uruguay], Slavianovedenie, no. 1, pp. 108‒117. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pilipenko G.P. (2025) Obzor ekspeditsii k vostochnoevropeyskim pereselencheskim soobshcheestvam v Argentine i Urugvaye [Field Research in the Eastern European Migrant Communities in Argentina and Uruguay], Slavianovedenie, no. 1, pp. 108‒117. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pilipenko G P., Borisov S.A., Nemchinov V.A. (2025) Obzor polevogo issledovaniya slavyanskikh soobshchestv Argentiny i Brazilii [Review of Field Research among the Slavic Communities of Argentina and Brazil], Slavic World in the Third Millennium, vol. 20, no. 1–2, pp. 161–186. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pilipenko G P., Borisov S.A., Nemchinov V.A. (2025) Obzor polevogo issledovaniya slavyanskikh soobshchestv Argentiny i Brazilii [Review of Field Research among the Slavic Communities of Argentina and Brazil], Slavic World in the Third Millennium, vol. 20, no. 1–2, pp. 161–186. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rovnova O.G. (2022) Staroobryadtsy Yuzhoy Ameriki: ocherki istorii, kul’tury, yazyka [The Old Believers of South America: Essays on History, Culture, and Language], Moscow, YASK, 608 p. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rovnova O.G. (2022) Staroobryadtsy Yuzhoy Ameriki: ocherki istorii, kul’tury, yazyka [The Old Believers of South America: Essays on History, Culture, and Language], Moscow, YASK, 608 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shabeltsev S. (2011) Immigranty-chakarero iz II Rechi Pospolitoy v Argentine i Paragvaye. Vospominaniya belorusov i ukraintsev [Chacarero immigrants from the Second Polish Republic in Argentina and Paraguay. Memories of Belarusians and Ukrainians], Minsk, Respublikanskii institut vysshei shkoly, 94 р. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shabeltsev S. (2011) Immigranty-chakarero iz II Rechi Pospolitoy v Argentine i Paragvaye. Vospominaniya belorusov i ukraintsev [Chacarero immigrants from the Second Polish Republic in Argentina and Paraguay. Memories of Belarusians and Ukrainians], Minsk, Respublikanskii institut vysshei shkoly, 94 р. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bilić J.B., Cúneo P., Franić I. (2023) El croata como lengua de herencia en Argentina: entre la vulnerabilidad y el mantenimiento lungüístico [Croatian as a heritage language in Argentina: between vulnerability and linguistic maintenance], Íkala, vol. 28, no. 1, pp. 86–104. (In Spanish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bilić J.B., Cúneo P., Franić I. (2023) El croata como lengua de herencia en Argentina: entre la vulnerabilidad y el mantenimiento lungüístico [Croatian as a heritage language in Argentina: between vulnerability and linguistic maintenance], Íkala, vol. 28, no. 1, pp. 86–104. (In Spanish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Boric I. (1978) Emigración croata a Chile [Croatian emigration to Chile], Studia Croatica, no. 70–71, pp. 141–150. (In Spanish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boric I. (1978) Emigración croata a Chile [Croatian emigration to Chile], Studia Croatica, no. 70–71, pp. 141–150. (In Spanish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cipko S., Lehr J.C. (2006) Ukrainian settlement in Paraguay, Prairie Perspectives, no. 1, pp. 31–46.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cipko S., Lehr J.C. (2006) Ukrainian settlement in Paraguay, Prairie Perspectives, no. 1, pp. 31–46.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lasić J. (2010) Jezični identitet hrvatske iseljeničke zajednice u Čileu [Language identity of the Croatian immigrant community in Chile], Časopis za hrvatske studije, vol. 6, pp. 163–171. (In Croatian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lasić J. (2010) Jezični identitet hrvatske iseljeničke zajednice u Čileu [Language identity of the Croatian immigrant community in Chile], Časopis za hrvatske studije, vol. 6, pp. 163–171. (In Croatian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Linde Usiekniewicz J. (1997) Sytuacja językowa Polonii brazylijskiej [Language situation of Brazilian Polonia], in S. Dubisz (ed.). Wybór tekstów polonijnych z Brazylii y Argentyny [Polish texts from Brazil and Argentina], Warszawa, Elipsa, pp. 23‒41. (In Polish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Linde Usiekniewicz J. (1997) Sytuacja językowa Polonii brazylijskiej [Language situation of Brazilian Polonia], in S. Dubisz (ed.). Wybór tekstów polonijnych z Brazylii y Argentyny [Polish texts from Brazil and Argentina], Warszawa, Elipsa, pp. 23‒41. (In Polish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Miodunka W. (1996) «O negro do Parana e o Polaco» czyli o przemianach tożsamości polskiej w Brazylii [«O negro do Parana e o Polaco» or about changes in Polish identity in Brazil], in T. Paleczny (ed.) Emigracja – Polonia – Ameryka Łacińska [Emigration – Poland – Latin America], Warszawa, CESLA, pp. 159−175. (In Polish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Miodunka W. (1996) «O negro do Parana e o Polaco» czyli o przemianach tożsamości polskiej w Brazylii [«O negro do Parana e o Polaco» or about changes in Polish identity in Brazil], in T. Paleczny (ed.) Emigracja – Polonia – Ameryka Łacińska [Emigration – Poland – Latin America], Warszawa, CESLA, pp. 159−175. (In Polish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Perić M. (2004) Aspekti integracije i adaptacije hrvatskih iseljenika u Čileu [Aspects of integration and adaptation of Croatian emigrants in Chile], Migracijske i etničke teme, vol. 20, no. 2–3, pp. 243–258. (In Croatian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Perić M. (2004) Aspekti integracije i adaptacije hrvatskih iseljenika u Čileu [Aspects of integration and adaptation of Croatian emigrants in Chile], Migracijske i etničke teme, vol. 20, no. 2–3, pp. 243–258. (In Croatian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pilipenko G.P. (2018) The Ukrainian Language in Argentina and Paraguay as an Identity Marker, Slověne, no. 1. pp. 281‒307. DOI: https://www.doi.org/10.31168/2305-6754.2018.7.1.12.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pilipenko G.P. (2018) The Ukrainian Language in Argentina and Paraguay as an Identity Marker, Slověne, no. 1. pp. 281‒307. DOI: https://www.doi.org/10.31168/2305-6754.2018.7.1.12.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pilipenko G. (2023) Language as a Home Tradition: Linguistic Practices of the Russian Community in San Javier, Uruguay, in M. Yelenevskaya, E. Protassova (eds.) Homemaking in the Russian-speaking Diaspora, Edinburgh, Edinburgh University Press, pp. 140–163.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pilipenko G. (2023) Language as a Home Tradition: Linguistic Practices of the Russian Community in San Javier, Uruguay, in M. Yelenevskaya, E. Protassova (eds.) Homemaking in the Russian-speaking Diaspora, Edinburgh, Edinburgh University Press, pp. 140–163.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Šimunović P. (2009) Rječnik bračkih čakavskih govora [Dictionary of Čakavian Brač dialect], Zagreb, Golden marketing, 1209 p. (In Croatian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Šimunović P. (2009) Rječnik bračkih čakavskih govora [Dictionary of Čakavian Brač dialect], Zagreb, Golden marketing, 1209 p. (In Croatian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wasserscheidt Ph. (2015) Bilinguales Sprechen. Ein konstruktionsgrammatischer Ansatz. Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades Doktor der Philosophie [Bilingual speech. A construction-grammatical approach. Dissertation on obtaining the academic degree Doctor of Philosophy], PhD Thesis, Berlin, 344 p. (In German)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wasserscheidt Ph. (2015) Bilinguales Sprechen. Ein konstruktionsgrammatischer Ansatz. Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades Doktor der Philosophie [Bilingual speech. A construction-grammatical approach. Dissertation on obtaining the academic degree Doctor of Philosophy], PhD Thesis, Berlin, 344 p. (In German)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
