Trabajo de campo en las diásporas eslavas en América del Sur: transformaciones en el sistema lingüístico (según los datos de la expedición realizada en 2025 en Brasil, Chile y Paraguay)
https://doi.org/10.46272/2409-3416-2025-13-4-181-200
Resumen
El artículo analiza los primeros resultados de una expedición lingüística realizada en las diásporas eslavas, que tuvo lugar en la primavera de 2025, en Chile, Paraguay, Brasil. El estudio busca documentar las lenguas eslavas de los inmigrantes, establecer la base dialectal del habla eslava estudiada, así como analizar la conservación y el reflejo en las narrativas de los rasgos dialectales propios de la zona de donde proceden los primeros inmigrantes eslavos. El trabajo de campo se llevó a cabo a través de los métodos de entrevistas semiestructuradas con polacos en São Paulo, bosnios en Santos (Brasil), croatas en Santiago, Iquique y Antofagasta (Chile), rusos, bielorrusos, polacos y ucranianos en Encarnación, Fram, Coronel Bogado (Paraguay). Todos los informantes son representantes de la migración económica que viven en los países de América del Sur. A base de un análisis de las narrativas orales y de las cláusulas más representativas grabadas en lenguas eslavas, mediante el método comparativo se revela el grado de penetración de elementos extranjeros, el nivel de su adaptación y los casos de alternancia de códigos. Temáticamente las narrativas están relacionadas con la descripción de la situación lingüística, tanto en el pasado como en el presente, así como con los mecanismos de adaptación cultural, incluyendo en los ámbitos de la cultura espiritual y material. Por un lado, cuando se adaptan las palabras españolas y portuguesas, se eliminan los fenómenos fonéticos atípicos para un idioma eslavo específico. La adaptación morfológica se produce mediante la incorporación en los paradigmas de declinación ya existentes, mientras que se elimina el final atípico de la palabra en caso nominativo. Por otro lado, en los idiomas eslavos se realiza la interferencia con otros idiomas. La competencia lingüística de los informantes puede variar; no obstante, todos los informantes usan elementos lingüísticos españoles o portugueses. La situación lingüística tiene una tendencia similar en todas partes: en una etapa temprana, las lenguas de comunicación en la familia eran las eslavas, pero hoy en día se ha producido un cambio lingüístico a favor del español y el portugués, lo que dicta la necesidad de fijar las lenguas eslavas existentes en esta región.
Palabras clave
Del autor
G. P. PilipenkoRussian Federation
Gleb P. Pilipenko, PhD (Letras), investigador superior del Instituto de los Estudios Eslavos de la Academia de Ciencias de Rusia
119334, Moscú, Leninskiy Avenida, 32-А
Referencias
1. Белов Д.В. (2024) Старообрядцы в Латинской Америке, Ибероамериканские тетради, № 4, с. 132–146. DOI: https://doi.org/10.46272/2409-3416-2024-12-4-132-146
2. Bereznev V.I., Yasinskaya M.V. (2024) Rasskazy o yede u russkikh emigrantov v Argentine i Urugvaye (po materialam ekspeditsii 2023 g.) [Narratives about food gathered from Russian emigrants in Argentina and Uruguay (based on the fieldwork in 2023 expedition)], Zhivaya starina, no. 2, pp. 53–57. (In Russian)
3. Moseykina M.N. (2003). Russkiye v stranakh Latinskoy Ameriki v 20-30-e gg. XX v.: povsednesnost’ koloniyatsii. [Russians in Latin American Countries at 20-30s of XX century: Everyday life of colonization], Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya istoriya Rossii, no. 2, pp. 153–166. (In Russian)
4. Pilipenko G.P. (2018) Russkiye v Urugvaye: polevyye zametki [The Russians in Uruguay: the field research notes], Slavyanskiy al’manakh, no. 3–4, pp. 306–317. (In Russian)
5. Pilipenko G.P. (2021) Yuzhovolznskiy dialekt ukrainskogo yazyka v Argentine (Mis’ones): dnevnik pereselentsa iz mezhvoyennoy Pol’shy Kirilla Voynyuka [The South Volhynian dialect of the Ukrainian language in Argentina (Misiones): the diary of Kirill Vozniuk, a migrant from interwar Poland], Moscow, Indrik, 512 p. DOI: https://doi.org/10.31168/91674-654-9. (In Russian).
6. Pilipenko G.P. (2025) Obzor ekspeditsii k vostochnoevropeyskim pereselencheskim soobshcheestvam v Argentine i Urugvaye [Field Research in the Eastern European Migrant Communities in Argentina and Uruguay], Slavianovedenie, no. 1, pp. 108‒117. (In Russian)
7. Pilipenko G P., Borisov S.A., Nemchinov V.A. (2025) Obzor polevogo issledovaniya slavyanskikh soobshchestv Argentiny i Brazilii [Review of Field Research among the Slavic Communities of Argentina and Brazil], Slavic World in the Third Millennium, vol. 20, no. 1–2, pp. 161–186. (In Russian)
8. Rovnova O.G. (2022) Staroobryadtsy Yuzhoy Ameriki: ocherki istorii, kul’tury, yazyka [The Old Believers of South America: Essays on History, Culture, and Language], Moscow, YASK, 608 p. (In Russian)
9. Shabeltsev S. (2011) Immigranty-chakarero iz II Rechi Pospolitoy v Argentine i Paragvaye. Vospominaniya belorusov i ukraintsev [Chacarero immigrants from the Second Polish Republic in Argentina and Paraguay. Memories of Belarusians and Ukrainians], Minsk, Respublikanskii institut vysshei shkoly, 94 р. (In Russian)
10. Bilić J.B., Cúneo P., Franić I. (2023) El croata como lengua de herencia en Argentina: entre la vulnerabilidad y el mantenimiento lungüístico [Croatian as a heritage language in Argentina: between vulnerability and linguistic maintenance], Íkala, vol. 28, no. 1, pp. 86–104. (In Spanish)
11. Boric I. (1978) Emigración croata a Chile [Croatian emigration to Chile], Studia Croatica, no. 70–71, pp. 141–150. (In Spanish)
12. Cipko S., Lehr J.C. (2006) Ukrainian settlement in Paraguay, Prairie Perspectives, no. 1, pp. 31–46.
13. Lasić J. (2010) Jezični identitet hrvatske iseljeničke zajednice u Čileu [Language identity of the Croatian immigrant community in Chile], Časopis za hrvatske studije, vol. 6, pp. 163–171. (In Croatian)
14. Linde Usiekniewicz J. (1997) Sytuacja językowa Polonii brazylijskiej [Language situation of Brazilian Polonia], in S. Dubisz (ed.). Wybór tekstów polonijnych z Brazylii y Argentyny [Polish texts from Brazil and Argentina], Warszawa, Elipsa, pp. 23‒41. (In Polish)
15. Miodunka W. (1996) «O negro do Parana e o Polaco» czyli o przemianach tożsamości polskiej w Brazylii [«O negro do Parana e o Polaco» or about changes in Polish identity in Brazil], in T. Paleczny (ed.) Emigracja – Polonia – Ameryka Łacińska [Emigration – Poland – Latin America], Warszawa, CESLA, pp. 159−175. (In Polish)
16. Perić M. (2004) Aspekti integracije i adaptacije hrvatskih iseljenika u Čileu [Aspects of integration and adaptation of Croatian emigrants in Chile], Migracijske i etničke teme, vol. 20, no. 2–3, pp. 243–258. (In Croatian)
17. Pilipenko G.P. (2018) The Ukrainian Language in Argentina and Paraguay as an Identity Marker, Slověne, no. 1. pp. 281‒307. DOI: https://www.doi.org/10.31168/2305-6754.2018.7.1.12.
18. Pilipenko G. (2023) Language as a Home Tradition: Linguistic Practices of the Russian Community in San Javier, Uruguay, in M. Yelenevskaya, E. Protassova (eds.) Homemaking in the Russian-speaking Diaspora, Edinburgh, Edinburgh University Press, pp. 140–163.
19. Šimunović P. (2009) Rječnik bračkih čakavskih govora [Dictionary of Čakavian Brač dialect], Zagreb, Golden marketing, 1209 p. (In Croatian)
20. Wasserscheidt Ph. (2015) Bilinguales Sprechen. Ein konstruktionsgrammatischer Ansatz. Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades Doktor der Philosophie [Bilingual speech. A construction-grammatical approach. Dissertation on obtaining the academic degree Doctor of Philosophy], PhD Thesis, Berlin, 344 p. (In German)
Recensión
Para citar:
Pilipenko G.P. Trabajo de campo en las diásporas eslavas en América del Sur: transformaciones en el sistema lingüístico (según los datos de la expedición realizada en 2025 en Brasil, Chile y Paraguay). Cuadernos Iberoamericanos. 2025;13(4):181-200. (In Russ.) https://doi.org/10.46272/2409-3416-2025-13-4-181-200
For citation:
Pilipenko G.P. Field Study of Slavic Diasporas in South America: Transformations in the Language System (According to the Results of an Expedition Carried Out in Brazil, Chile, and Paraguay in 2025). Cuadernos Iberoamericanos. 2025;13(4):181-200. (In Russ.) https://doi.org/10.46272/2409-3416-2025-13-4-181-200
JATS XML


















