Gaucho and huaso as key concepts in the Argentine and Chilean world
https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-38-43
Abstract
The theme of the article is framed in one of the main areas of modern linguistic research- a historical-cultural approach in the semantic studies of the lexicon. The national varieties of the Spanish language, given their undoubted unity, present distinctive characteristics, rooted in the distant historical past and, nevertheless, the chronotopic factors continue determining the semantic destinies of the words coming, etymologically, from the same roots. Gaucho and huaso, having developed from the same original sources, came to denote similar figures of rural life in Argentina and Chile, respectively. But the evaluative components, the use and, even, the graph, have been modified with the passage of time, and the voices continue their divergent course, despite the fact that globalization and market laws force them to play image roles in order to sell the “country brand” better.
References
1. Иовенко В. А. Национально-культурное мировидение в переводческом измерении. – М.: МГИМО-Университет, 2013. – 218 с.
2. Романова Г. С. Размышления о чилийском национальном варианте испанского языка // Иберо-романистика в современном мире. – Изд-во Московского государственного университета, 2013.
3. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М., 2006.
4. Садиков А. В. Испанский язык сквозь призму лексики. Лексикология испанского языка. – М.: Книжный дом «Либроком», 2014. – 416 с.
5. Moliner, M. Diccionario del uso del español. – Madrid& Gredos, 1981.
6. Испанско-русский словарь современного употребления / А. В. Садиков, Б. П. Нарумов. – М.: Русского языка, 1996. – 747с.
7. Diccionario Enciclopédico Ilustrado Sopena / Ed. Ramón Sopena, S.A. – Barcelona, 1977.
8. Lenz, R. El español en Chile // Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana, IV. – Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, 1940.
9. Historia huasa – URL: http://centroderecursos.educarchile.cl/handle/20.500.12246/43938 (Fecha de consulta: 22.03.2018).
10. Gutiérrez, H. Exaltación del mestizo: la invención del roto chileno. Revista Universum I, p. 122–139.
11. Diccionario del habla de los argentinos // Academia argentina de letras. – La Nación, 2003. – 610 p.
12. Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española-21 ed. – Madrid: Real Academia Española, 1992.
13. Романова Г. С. Карлос Гардель, Эва Перон, Диего Марадона: имидж как артефакт // Филологические науки в МГИМО. – 2010. – № 40 (55).
14. Бахтин М. М. Собрание сочинений. В 7 т. Т. 3. // Теория романа. – М.: Изд-во «Языки славянских культур», 2012. – 880 с.
15. Hernández C., Roberto. El roto chileno: bosquejo histórico de actualidad. Chile, Valparaíso, impr. San Rafael, 1929. – 651p.
16. Huaso – URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Huaso (Fecha de consulta: 20.03.2018).
17. Bioy Cásares, A. Un campeón desparejo. – Buenos Aires: Editorial Tusquets, 1993.
18. Cambáceres, E. Sin rumbo. – Buenos Aires: Editorial Estrada, 1949.
19. Hernández, José. Martín Fierro. – Buenos Aires: Amigos del Arte, 1930.
20. González Lanuza, E. ¿Y qué hay de los puntos corporales? Colección de escritores argentinos de hoy. – Buenos Aires, 1982.
21. Lynch, Benito. El inglés de los guesos. – Buenos Aires: Edición Contemporánea Espasa-Calpe, 1930.
22. Abad de Santillán, D. Diccionario de argentinismos de ayer y de hoy. Tea. – Buenos Aires, 1976.
23. Sarmiento, D. F. Viajes en Europa, África y América. Edición digital del Proyecto Sarmiento basada en la de Santiago, Imp. de Julio Belin y Cía., 1851. – URL: www.cervantesvirtual.com/obra/viajes-en-europa-africa-i-america-1851-0/
Review
For citations:
Romanova G. Gaucho and huaso as key concepts in the Argentine and Chilean world. Cuadernos Iberoamericanos. 2018;(4):38-43. (In Russ.) https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-38-43