Preview

Cuadernos Iberoamericanos

Búsqueda avanzada

Gaucho и huaso как ключевые концепты аргентинского и чилийского мировидения

https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-38-43

Texto completo:

Resumen

Тема данной статьи развивается в русле одного из основных направлений современных лингвистических исследований – культурно-исторического подхода к семантическому анализу лексики. Национальные варианты испанского языка, при их несомненном единстве, имеют яркие отличительные черты, уходящие своими корнями в далекое историческое прошлое, но и по сей день семантические судьбы слов, этимологически восходящих к одному источнику, находятся под влиянием исконных хронотопических факторов. Лексемы gaucho и huaso происходят от одних и тех же этимонов, изначально обозначают один и тот же тип сельского жителя Аргентины и Чили, соответственно. Но оценочные компоненты, графика и узус в целом меняются с течением времени, и процесс дивергенции развивается, несмотря на то что глобализация и общие законы рынка способствуют их превращению в имиджевые, брендовые фигуры своих стран.

 

Gaucho y huaso como conceptos clave en la mundivisión argentina y chilena 

Resumen.

El tema del artículo se enmarca en una de las principales corrientes lingüísticas de este siglo, que es el enfoque histórico-cultural en los estudios semánticos del léxico. Las variedades nacionales de la lengua española, dada su indudable unidad, presentan características distintivas, cuyas raíces se remontan a épocas lejanas y, sin embargo, los factores cronotópicos siguen determinando los destinos semánticos de las palabras provenientes, etimológicamente, de las mismas raíces. Gaucho y huaso, habiéndose desarrollado de las mismas fuentes origirarias, llegaron a denotar figuras semejantes de la vida rural argentina y chilena, respectivamente. Pero los componentes valorativos, el uso e, incluso, la grafía, han ido modificándose con el correr de los tiempos, y las voces siguen su rumbo divergente, pese a que la globalización y las leyes de mercado los obligan a desempeñar papeles de imagen para vender mejor la “marca país”.

Del autor

Г. Романова
Universidad MGIMO
Russian Federation


Referencias

1. Иовенко В. А. Национально-культурное мировидение в переводческом измерении. – М.: МГИМО-Университет, 2013. – 218 с.

2. Романова Г. С. Размышления о чилийском национальном варианте испанского языка // Иберо-романистика в современном мире. – Изд-во Московского государственного университета, 2013.

3. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М., 2006.

4. Садиков А. В. Испанский язык сквозь призму лексики. Лексикология испанского языка. – М.: Книжный дом «Либроком», 2014. – 416 с.

5. Moliner, M. Diccionario del uso del español. – Madrid& Gredos, 1981.

6. Испанско-русский словарь современного употребления / А. В. Садиков, Б. П. Нарумов. – М.: Русского языка, 1996. – 747с.

7. Diccionario Enciclopédico Ilustrado Sopena / Ed. Ramón Sopena, S.A. – Barcelona, 1977.

8. Lenz, R. El español en Chile // Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana, IV. – Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, 1940.

9. Historia huasa – URL: http://centroderecursos.educarchile.cl/handle/20.500.12246/43938 (Fecha de consulta: 22.03.2018).

10. Gutiérrez, H. Exaltación del mestizo: la invención del roto chileno. Revista Universum I, p. 122–139.

11. Diccionario del habla de los argentinos // Academia argentina de letras. – La Nación, 2003. – 610 p.

12. Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española-21 ed. – Madrid: Real Academia Española, 1992.

13. Романова Г. С. Карлос Гардель, Эва Перон, Диего Марадона: имидж как артефакт // Филологические науки в МГИМО. – 2010. – № 40 (55).

14. Бахтин М. М. Собрание сочинений. В 7 т. Т. 3. // Теория романа. – М.: Изд-во «Языки славянских культур», 2012. – 880 с.

15. Hernández C., Roberto. El roto chileno: bosquejo histórico de actualidad. Chile, Valparaíso, impr. San Rafael, 1929. – 651p.

16. Huaso – URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Huaso (Fecha de consulta: 20.03.2018).

17. Bioy Cásares, A. Un campeón desparejo. – Buenos Aires: Editorial Tusquets, 1993.

18. Cambáceres, E. Sin rumbo. – Buenos Aires: Editorial Estrada, 1949.

19. Hernández, José. Martín Fierro. – Buenos Aires: Amigos del Arte, 1930.

20. González Lanuza, E. ¿Y qué hay de los puntos corporales? Colección de escritores argentinos de hoy. – Buenos Aires, 1982.

21. Lynch, Benito. El inglés de los guesos. – Buenos Aires: Edición Contemporánea Espasa-Calpe, 1930.

22. Abad de Santillán, D. Diccionario de argentinismos de ayer y de hoy. Tea. – Buenos Aires, 1976.

23. Sarmiento, D. F. Viajes en Europa, África y América. Edición digital del Proyecto Sarmiento basada en la de Santiago, Imp. de Julio Belin y Cía., 1851. – URL: www.cervantesvirtual.com/obra/viajes-en-europa-africa-i-america-1851-0/


Recensión

Para citar:


Romanova G. Gaucho and huaso as key concepts in the Argentine and Chilean world. Cuadernos Iberoamericanos. 2018;(4):38-43. (In Russ.) https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-38-43

Número de consultas: 988


Creative Commons License
Este trabajo se encuentra bajo la licencia Creative Commons Attribution 3.0.


ISSN 2409-3416 (Print)
ISSN 2658-5219 (Online)