Gaucho и huaso как ключевые концепты аргентинского и чилийского мировидения
https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-38-43
Resumen
Тема данной статьи развивается в русле одного из основных направлений современных лингвистических исследований – культурно-исторического подхода к семантическому анализу лексики. Национальные варианты испанского языка, при их несомненном единстве, имеют яркие отличительные черты, уходящие своими корнями в далекое историческое прошлое, но и по сей день семантические судьбы слов, этимологически восходящих к одному источнику, находятся под влиянием исконных хронотопических факторов. Лексемы gaucho и huaso происходят от одних и тех же этимонов, изначально обозначают один и тот же тип сельского жителя Аргентины и Чили, соответственно. Но оценочные компоненты, графика и узус в целом меняются с течением времени, и процесс дивергенции развивается, несмотря на то что глобализация и общие законы рынка способствуют их превращению в имиджевые, брендовые фигуры своих стран.
Gaucho y huaso como conceptos clave en la mundivisión argentina y chilena
Resumen.
El tema del artículo se enmarca en una de las principales corrientes lingüísticas de este siglo, que es el enfoque histórico-cultural en los estudios semánticos del léxico. Las variedades nacionales de la lengua española, dada su indudable unidad, presentan características distintivas, cuyas raíces se remontan a épocas lejanas y, sin embargo, los factores cronotópicos siguen determinando los destinos semánticos de las palabras provenientes, etimológicamente, de las mismas raíces. Gaucho y huaso, habiéndose desarrollado de las mismas fuentes origirarias, llegaron a denotar figuras semejantes de la vida rural argentina y chilena, respectivamente. Pero los componentes valorativos, el uso e, incluso, la grafía, han ido modificándose con el correr de los tiempos, y las voces siguen su rumbo divergente, pese a que la globalización y las leyes de mercado los obligan a desempeñar papeles de imagen para vender mejor la “marca país”.
Palabras clave
Referencias
1. Иовенко В. А. Национально-культурное мировидение в переводческом измерении. – М.: МГИМО-Университет, 2013. – 218 с.
2. Романова Г. С. Размышления о чилийском национальном варианте испанского языка // Иберо-романистика в современном мире. – Изд-во Московского государственного университета, 2013.
3. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М., 2006.
4. Садиков А. В. Испанский язык сквозь призму лексики. Лексикология испанского языка. – М.: Книжный дом «Либроком», 2014. – 416 с.
5. Moliner, M. Diccionario del uso del español. – Madrid& Gredos, 1981.
6. Испанско-русский словарь современного употребления / А. В. Садиков, Б. П. Нарумов. – М.: Русского языка, 1996. – 747с.
7. Diccionario Enciclopédico Ilustrado Sopena / Ed. Ramón Sopena, S.A. – Barcelona, 1977.
8. Lenz, R. El español en Chile // Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana, IV. – Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, 1940.
9. Historia huasa – URL: http://centroderecursos.educarchile.cl/handle/20.500.12246/43938 (Fecha de consulta: 22.03.2018).
10. Gutiérrez, H. Exaltación del mestizo: la invención del roto chileno. Revista Universum I, p. 122–139.
11. Diccionario del habla de los argentinos // Academia argentina de letras. – La Nación, 2003. – 610 p.
12. Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española-21 ed. – Madrid: Real Academia Española, 1992.
13. Романова Г. С. Карлос Гардель, Эва Перон, Диего Марадона: имидж как артефакт // Филологические науки в МГИМО. – 2010. – № 40 (55).
14. Бахтин М. М. Собрание сочинений. В 7 т. Т. 3. // Теория романа. – М.: Изд-во «Языки славянских культур», 2012. – 880 с.
15. Hernández C., Roberto. El roto chileno: bosquejo histórico de actualidad. Chile, Valparaíso, impr. San Rafael, 1929. – 651p.
16. Huaso – URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Huaso (Fecha de consulta: 20.03.2018).
17. Bioy Cásares, A. Un campeón desparejo. – Buenos Aires: Editorial Tusquets, 1993.
18. Cambáceres, E. Sin rumbo. – Buenos Aires: Editorial Estrada, 1949.
19. Hernández, José. Martín Fierro. – Buenos Aires: Amigos del Arte, 1930.
20. González Lanuza, E. ¿Y qué hay de los puntos corporales? Colección de escritores argentinos de hoy. – Buenos Aires, 1982.
21. Lynch, Benito. El inglés de los guesos. – Buenos Aires: Edición Contemporánea Espasa-Calpe, 1930.
22. Abad de Santillán, D. Diccionario de argentinismos de ayer y de hoy. Tea. – Buenos Aires, 1976.
23. Sarmiento, D. F. Viajes en Europa, África y América. Edición digital del Proyecto Sarmiento basada en la de Santiago, Imp. de Julio Belin y Cía., 1851. – URL: www.cervantesvirtual.com/obra/viajes-en-europa-africa-i-america-1851-0/
Recensión
Para citar:
Romanova G. Gaucho and huaso as key concepts in the Argentine and Chilean world. Cuadernos Iberoamericanos. 2018;(4):38-43. (In Russ.) https://doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-38-43