<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">cuadernos</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ибероамериканские тетради</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Cuadernos Iberoamericanos</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-3416</issn><issn pub-type="epub">2658-5219</issn><publisher><publisher-name>MGIMO</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.46272/2409-3416-2024-12-3-102-119</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">cuadernos-645</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИБЕРОАМЕРИКА: ТРАДИЦИИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>IBERO-AMERICA: TRADITIONS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>«Это не Кармен». Испания на русской драматической сцене второй половины XX в.</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>«It’s Not Carmen». Spain on the Russian Drama Stage of the Second Half of the 20th Century</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9308-4482</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Арефьева</surname><given-names>А. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Arefyeva</surname><given-names>A. B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Анастасия Борисовна Арефьева, кандидат искусствоведения, старший научный сотрудник сектора ибероамериканского искусства,</p><p> 125375, Москва, Козицкий переулок, 5.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anastasia B. Arefyeva, PhD (Art History), Senior Research Fellow of the Ibero-American Art Department,</p><p>125375, Moscow, Kozitsky lane, 5.</p></bio><email xlink:type="simple">arefieva.a@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">ГИИ<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">State Institute for Art Studies<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>09</month><year>2024</year></pub-date><volume>12</volume><issue>3</issue><fpage>102</fpage><lpage>119</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Арефьева А.Б., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Арефьева А.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Arefyeva A.B.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.iberpapers.org/jour/article/view/645">https://www.iberpapers.org/jour/article/view/645</self-uri><abstract><p>С первой половины XIX в. русский театр проявляет неподдельный интерес к испанской драматургии и становится проводником идеалов испанской культуры, претворяя ее мифологемы в свои собственные. Столь страстное и продолжительное увлечение Испанией связано с рецепцией тех её черт, в которых сама русская культура ощущает насущную потребность. Так, драма Педро Кальдерона «Врач своей чести», поставленная в 1830 г. великим русским актером В.А. Каратыгиным, стала одним из проявлений русского «испанофильства» 1820-х гг., вызванного вниманием русских романтиков к революционным событиям в Испании. В годы либеральных реформ Александра II спектакли по драмам Лопе де Веги резонировали с важнейшими социально-политическими вопросами устройства самой России. В 1915 г., в разгар Первой мировой войны, В. Мейерхольд ставит драму Кальдерона «Стойкий принц» о красоте мира и ее уязвимости. Успех испанских комедий в Советском Союзе в конце 30–40-х гг. XX в. стал мощнейшим контрапунктом эпохе тяжелых испытаний. Режиссеры же второй половины ХХ в. стремились как можно дальше уйти от возникшего в 1940-е гг. в СССР стереотипного канона постановок испанских спектаклей. Так, А. Гончаров хотел представить Испанию страной «пыльных дорог и крикливых ослов», а С. Бархин в спектакле Л. Хейфеца «Ревнивая к самой себе» — дать аллюзии на испанский маньеризм. В ту эпоху традиция постановок испанской драматургии на русской сцене проявляла себя в попытках отойти от «лубочной» Испании, найти другую Испанию и новые формы ее сценического воплощения.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Since the first half of the 19th century, Russian theater appears to be genuinely drawn to Spanish dramaturgy, starting to convey the ideals of Spanish culture and incorporating Spanish mythologems. This intense and long-lasting passion for Spain can be attributed to the Russian culture seeking to acquire some of its features. Thus, Pedro Calderón’s play «The Surgeon of his honour», staged in 1830 by the great Russian actor Vasily Karatygin, was a manifestation of Russian «hispanophilia» in the 1820s, nurtured by the Russian Romantics’ interest in the revolutionary events in Spain. In the 1860s–1870s, during the era of liberal reforms initiated by Alexander II of Russia, performances based on the works of Lope de Vega resonated with the most pressing socio-political issues of Russia. In 1915, in the midst of World War I, Vsevolod Meyerhold staged Calderón’s play «The Constant Prince» which highlighted the world’s beauty and vulnerability. The success of Spanish comedies in the late 1930s and 1940s stood in stark contrast to the era of harsh trials. The directors of the second half of the 20th century sought to distance themselves as much as possible from the stereotypical way of staging Spanish performances that emerged in the USSR in the 1940s: Andrey Goncharov wanted to present Spain as a country of «dusty roads and braying donkeys», while Sergey Barkhin alluded to Spanish mannerism in Leonid Jeifets’ performance «Jealous of Herself». Consequently, the tradition of staging Spanish plays in Russian theaters manifested itself in attempts to go beyond the «popular» Spain, to find another Spain and new forms of portraying it on stage.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>испанский театр</kwd><kwd>русская сцена</kwd><kwd>советский театр</kwd><kwd>комедия</kwd><kwd>драма</kwd><kwd>режиссура</kwd><kwd>золотой век</kwd><kwd>Лопе де Вега</kwd><kwd>Кальдерон</kwd><kwd>Тирсо де Молина</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Spanish theater</kwd><kwd>Russian stage</kwd><kwd>Soviet theater</kwd><kwd>comedy</kwd><kwd>drama</kwd><kwd>direction</kwd><kwd>Golden Age</kwd><kwd>Lope de Vega</kwd><kwd>Calderón</kwd><kwd>Tirso de Molina</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арефьева А.Б. (2013) Кальдерон и Мейерхольд. Испанская классическая драматургия на русской сцене начала XX века, Дис. … канд. искусствоведения, Москва, 146 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arefieva A.B. (2013) Kal’deron i Meierkhol’d. Ispanskaya klassicheskaya dramaturgiya na russkoi stsene nachala XX veka [Calderon and Meyerhold. Spanish classical drama on the Russian stage of the early 20th century], PhD Thesis, Moscow, 146 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арефьева А.Б. (2020) «Врач своей чести» Педро Кальдерона в переводе Василия Каратыгина: текст и контекст, Проблемы ибероамериканского искусства, Выпуск 5, под ред. Ю.Н. Гирина, Москва, Государственный институт искусствознания, с. 146–235.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arefieva A.B. (2020) «Vrach svoei chesti» Pedro Kal’derona v perevode Vasiliya Karatygina: tekst i kontekst, in Y.N. Girin (ed.) Problemy iberoamerikanskogo iskusstva [Studies of Ibero-American Art], Vol. 5, pp. 146–235. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Астахова Е.В. (2023) Испания как метафора, Москва, МГИМО-Университет/ ЭКСМО, 287 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Astakhova E.V. (2017) Ispaniya kak metafora [Spain as a metaphor], Moscow, MGIMOUniversitet/EKSMO, 287 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Багно В.Е. (2006) Россия и Испания: общая граница, Санкт-Петербург, Наука, 476 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bagno V.E. (2006) Rossiya i Ispaniya: obshchaya granitsa [Russia and Spain: common border], Saint Petersburg, Nauka, 476 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балашов Н.И. (1975) Испанская классическая драма, Москва, Наука, 334 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Balashov N.I. (1975) Ispanskaya klassicheskaya drama [Spanish classical drama], Moscow, Nauka, 334 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов В.В. (ред.) (2024) Мнемозина. Документы и факты из истории отечественного театра XX века, Выпуск 9, Москва, Артист. Режиссер. Театр, 432 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov V.V. (ed.) (2024) Mnemozina. Dokumenty i fakty iz istorii otechestvennogo teatra XX veka [Mnemosyne. Documents and facts from the history of the Russian theater of the 20th century], Vol. 9, Moscow, Artist. Rezhisser. Teatr, 432 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Силюнас В.Ю. (2012) Театр Золотого века, Москва, РГГУ, 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Siliunas V.U. (2012) Teatr Zolotogo veka [Theatre of the Golden Age], Moscow, RGGU, 288 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фельдман О.М., Панфилова Н.Н. (ред.) (2022) Мейерхольд в разные годы. Мейерхольдовский сборник, Выпуск шестой, Москва, Издательство ГИТИС, 276 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Feldman O.M., Panfilova N.N (eds.) (2022) Meierkhol’d v raznye gody. Meierkhol’dovskii sbornik [Meyerhold at Different Times. Meyerhold Collection], vol. 6, Moscow, Izdatel’stvo GITIS, 276 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Arellano I. (2001) Calderón y su escuela dramática [Calderón and his dramatic school], Madrid, Laberinto, 224 p. (In Spanish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arellano I. (2001) Calderón y su escuela dramática [Calderón and his dramatic school], Madrid, Laberinto, 224 p. (In Spanish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Regueiro J.M. (1996) Espacios dramáticos en el teatro español medieval, renacentista y barroco [Dramatic spaces in medieval, renaissance and baroque Spanish theatre], Kassel, Reichenberger, 151 р. (In Spanish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Regueiro J.M. (1996) Espacios dramáticos en el teatro español medieval, renacentista y barroco [Dramatic spaces in medieval, renaissance and baroque Spanish theatre], Kassel, Reichenberger, 151 р. (In Spanish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ryjik V. (2019) «La Bella España». El teatro de Lope de Vega en la Rusia soviética y postsoviética, Vervuert, Iberoamericana, 314 p. (In Spanish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ryjik V. (2019) «La Bella España». El teatro de Lope de Vega en la Rusia soviética y postsoviética, Vervuert, Iberoamericana, 314 p. (In Spanish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tietz M. (ed.) (2003) Teatro calderoniano sobre el tablado. Calderon y su puesta en escena a traves de los siglos [Calderonian theater on the stage. Calderon and his staging through the centuries], Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 529 р. (In Spanish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tietz M. (ed.) (2003) Teatro calderoniano sobre el tablado. Calderon y su puesta en escena a traves de los siglos [Calderonian theater on the stage. Calderon and his staging through the centuries], Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 529 р. (In Spanish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Weiner J. (1988) Mantillas en Moscovia. El Teatro del Siglo de Oro Espanol en La Rusia De Los Zares (1672–1917) [Mantillas in Moscow. The Theatre of the Spanish Golden Age in Tsarist Russia (1672–1917)], Barcelona, PPU, 288 p. (In Spanish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Weiner J. (1988) Mantillas en Moscovia. El Teatro del Siglo de Oro Espanol en La Rusia De Los Zares (1672–1917) [Mantillas in Moscow. The Theatre of the Spanish Golden Age in Tsarist Russia (1672–1917)], Barcelona, PPU, 288 p. (In Spanish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ynduráin D. (2006) Estudios sobre Renacimiento y Barroco [Studies on Renaissance and Baroque], Madrid, Cátedra, 1040 p. (In Spanish)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ynduráin D. (2006) Estudios sobre Renacimiento y Barroco [Studies on Renaissance and Baroque], Madrid, Cátedra, 1040 p. (In Spanish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
