<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">cuadernos</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ибероамериканские тетради</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Cuadernos Iberoamericanos</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-3416</issn><issn pub-type="epub">2658-5219</issn><publisher><publisher-name>MGIMO</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.46272/2409-3416-2023-11-3-131-145</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">cuadernos-560</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>RESEARCH ARTICLE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Народная традиция и европейский жанр  в современной малой прозе Мозамбика</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Folklore Motifs in Contemporary Short Fiction of Mozambique</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7875-1398</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кузнецова</surname><given-names>В. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kuznetsova</surname><given-names>V. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Варвара Александровна Кузнецова, научный сотрудник.</p><p>115035, Москва, ул. Большая Ордынка, 21/16.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Varvara A. Kuznetsova, researcher.</p><p>115035, Moscow, Bolshaya Ordynka street, 21/16.</p></bio><email xlink:type="simple">variaroll@inbox.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт Латинской Америки РАН</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Institute for Latin America of RAS</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>05</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>11</volume><issue>3</issue><fpage>131</fpage><lpage>145</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Кузнецова В.А., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Кузнецова В.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Kuznetsova V.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.iberpapers.org/jour/article/view/560">https://www.iberpapers.org/jour/article/view/560</self-uri><abstract><p>Обращение к фольклорной традиции характерно для лузофонной литературы африканских стран, представляя собой одну из наиболее успешных стратегий конструирования культурной и, как следствие, национальной идентичности. На материале одного из рассказов современного мозамбикского писателя Алдину Муйанга прослеживается симбиоз европейской культурной матрицы, неотделимой от языка, на котором создано произведение, и устного наследия народа Мозамбика. Рассказ «Роза Мария» входит в дебютный сборник этого автора «Шитала Мати», основным материалом для которого стали фольклорные «страшные истории» о колдовстве и оживших мертвецах. И если в своём дальнейшем творчестве Муйанга сфокусируется на остросоциальных сюжетах колониального прошлого и постколониального настоящего, то в мире «Шитала Мати» практически нет места белым: здесь взаимодействуют не колонизаторы и колонизируемые, а люди и духи. Текст «Розы Марии» наполнен многочисленными «условными знаками», при помощи которых в парадигме традиционной культуры народов Мозамбика мир мёртвых общается с миром живых. Одновременно «Роза Мария» демонстрирует мотивы и образность, характерные для готической новеллы, пусть переосмысленной и модифицированной в соответствии с африканскими реалиями. Такие компоненты поэтики, как встреча с инфернальным в образе прекрасной девушки, мрачный колорит, поддержанный пейзажем и зловещими животными, типичный для литературной готики интерес к эмоциональным реакциям персонажей, позволяют увидеть в «Розе Марии» жанровый гибрид, корни которого стоит искать как в европейской литературной традиции, так и в народных преданиях Мозамбика.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article explores the role of folklore tradition in the short prose of modern Mozambique. The symbiosis of the European cultural matrix, inseparable from the language in which the work is written, and the oral heritage of the Mozambican people is analyzed on the material of one of Aldino Muianga’s short stories. The story «Rosa Maria» is included in the author’s debut collection «Xitala Mati», the main material for which became the folklore «scary stories» about witchcraft and the living dead. And while in his later works Muianga focuses on acute social plots of the colonial past and post-colonial present, in the world of «Xitala Mati» there is practically no place for white people: it is not colonizers and the colonized that interact there, but it is people and spirits. The text of «Rosa Maria» is filled with numerous «conventional signs» by means of which, in the paradigm of the traditional culture of the peoples of Mozambique, the world of the dead communicates with the world of the living. These signs are intuitive to the African reader, while the European must identify and decipher them. At the same time, «Rosa Maria» shows motifs and imagery characteristic of the Gothic novel, albeit reinterpreted and modified to suit African realities. Such components of the poetics as the encounter with the infernal in the image of a beautiful woman, the gloomy colouring supported by the landscape and ominous animals, and the interest in the emotional reactions of the characters, typical of Gothic literature, allow us to see in «Rosa Maria» a hybrid genre, the roots of which should be sought both in the European literary tradition and in the folk tales of Mozambique.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Африка</kwd><kwd>Мозамбик</kwd><kwd>литература</kwd><kwd>фольклор</kwd><kwd>готическая новелла</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Africa</kwd><kwd>Mozambique</kwd><kwd>literature</kwd><kwd>folklore</kwd><kwd>gothic novel</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Водолажченко Н.В. (2007) Фольклорно-мифологические мотивы в готической новелле Джозефа Шеридана Ле Фаню «Давний знакомый», Вестник Новгородского государственного университета, № 41, c. 31–34.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vodolazhchenko N.V. (2007) Fol’klorno-mifologicheskie motivy v goticheskoi novelle Dzhozefa Sheridana Le Fanyu «Davnii znakomyi» [The folklore-mythological motives in Gothic novel by Joseph Sheridan Le Fanu «The Familiar»], Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 41, pp. 31–34. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Водолажченко Н.В. (2015) Особенности пространственной доминанты в готических новеллах Ч. Диккенса, Вестник Новгородского государственного университета, № 7(90), с. 68–71.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vodolazhchenko N.V. (2015) Osobennosti prostranstvennoj dominanty v goticheskih novellah CH. Dikkensa [The Peculiarities of the Spatial Dominant in the Gothic Novellas by Ch. Dickens], Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 7(90), pp. 68–71. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Десятова М.Ю. (2022) Мир Африки в португалоязычной литературе и трудности перевода (на примере романа Паулины Шизиани «Balada de amor ao vento»), Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, c. 217–221.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Desyatova M.Ju. (2022) Mir Afriki v portugaloyazychnoi literature i trudnosti perevoda (na primere romana Pauliny Shiziani «Balada de amor ao vento») [The World of Africa in Portuguese-language literature and translation difficulties (by the example of the novel by Paulina Shiziani «Balada de amor ao vento»)], Ezhegodnaya bogoslovskaya konferentsiya Pravoslavnogo Svyato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta, pp. 217–221. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дранникова Н.В. (2015) «Фольклор»: к вопросу об истории употребления термина и его значения в русской науке, Труды Карельского научного центра РАН, № 8, c. 39–45. DOI: 10.17076/hum117</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Drannikova N.V. (2015) «Fol’klor»: k voprosu ob istorii upotrebleniya termina i ego znacheniya v russkoi nauke [“Folklore”: the history of the term’s use and its importance in the Russian science], Trudy Karel’skogo nauchnogo tsentra RAN, no. 8, pp. 39–45. DOI: 10.17076/hum117 (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кузнецова В.А., Мазняк М.М. (2021) Афропортугальская постколониальная библиотека: трансатлантические перспективы, Латинская Америка, № 2, c. 69–78. DOI: 10.31857/S0044748X0013155-9</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuznetsova V.A., Mazniak M.M. (2021) Afroportugal’skaya postkolonial’naya biblioteka: transatlanticheskie perspektivy [Afro-portuguese postcolonial library: transatlantic perspectivies], Latinskaya Amerika, no. 2, pp. 69–78. DOI: 10.31857/S0044748X0013155-9 (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мазняк М.М. (2016) «Чёрное» и «белое» в рассказе Миа Коуту «Путешествие слезливой кухарки». Парадигматические элементы постколониального дискурса, Древняя и Новая Романия, № 17, c. 346–352.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mazniak M.M. (2016) «Chjornoe» i «beloe» v rasskaze Mia Koutu «Puteshestvie slezlivoj kuharki». Paradigmaticheskie jelementy postkolonial’nogo diskursa. [“Black” and “white” in Mia Couto’s “A viagem da cozinheira lagrimosa”. Paradigmatic elements of post-colonial discourse], Drevnyaya i Novaya Romaniya, no. 17, pp. 346–352. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Родосский А.В. (2014) Португалоязычные литературы Африки в русских переводах, Общество. Среда. Развитие, № 4, с. 83–87.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rodosskij A.V. (2014) Portugaloyazychnye literatury Afriki v russkikh perevodakh [Portuguese-language literatures of Africa in Russian translations], Obshhestvo. Sreda. Razvitie, no. 4, pp. 83–87. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ряузова Е.А. (1972) Португалоязычные литературы Африки, Москва, Наука, 263 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rjauzova E.A. (1972) Portugaloyazychnye literatury Afriki [Portuguese-language literatures of Africa], Moscow, Nauka, 263 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ferreira A.M.T.S. (2007) Traduzindo Mundos: Os mortos na narrativa de Mia Couto[Translating Worlds: The dead in Mia Couto’s narrative], Tese dedoutorado, Universidade de Aveiro, 560 p. (In Portuguese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ferreira A.M.T.S. (2007) Traduzindo Mundos: Os mortos na narrativa de Mia Couto[Translating Worlds: The dead in Mia Couto’s narrative], Tese dedoutorado, Universidade de Aveiro, 560 p. (In Portuguese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lima M.L. (2022) “A morte para o africano é um conceito que tem um valor muito grande”: entrevista com Aldino Muianga [“For Africans death is a concept that has great value”: interview with Aldino Muianga], Mulemba, vol. 14, no. 26, pp. 188–195. DOI: https://doi.org/10.35520/mulemba.2022.v14n26a53826 (In Portuguese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lima M.L. (2022) “A morte para o africano é um conceito que tem um valor muito grande”: entrevista com Aldino Muianga [“For Africans death is a concept that has great value”: interview with Aldino Muianga], Mulemba, vol. 14, no. 26, pp. 188–195. DOI: https://doi.org/10.35520/mulemba.2022.v14n26a53826 (In Portuguese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Noa F. (1997) Literatura Moçambicana: Memória e Conflito [Mozambican Literature: Memory and Conflict], Imprensa Universitária, Maputo, 159 p. (In Portuguese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Noa F. (1997) Literatura Moçambicana: Memória e Conflito [Mozambican Literature: Memory and Conflict], Imprensa Universitária, Maputo, 159 p. (In Portuguese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Noa F. (2015) Império, mito e miopia: Moçambique como invenção literária [Empire, myth and myopia: Mozambique as literary invention], São Paulo, Kapulana, 376 p. (In Portuguese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Noa F. (2015) Império, mito e miopia: Moçambique como invenção literária [Empire, myth and myopia: Mozambique as literary invention], São Paulo, Kapulana, 376 p. (In Portuguese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Noa F. (2017) Uns e Outros na Literatura Moçambicana: Ensaios [Some and Others in Mozambican Literature: Essays], São Paulo, Kapulana, 152 p. (In Portuguese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Noa F. (2017) Uns e Outros na Literatura Moçambicana: Ensaios [Some and Others in Mozambican Literature: Essays], São Paulo, Kapulana, 152 p. (In Portuguese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tigre M.P. (2023) Aldino Muianga: o escritor das gentes entre a tradição e a subversão ficional [Aldino Muianga: the writer of the people between tradition and fictional subversion]. Diário de uma Qawwi. 24.01.2023. URL: https://diariodeqawwi.com/2023/01/24/aldino-muianga-o-escritor-das-gentes-entre-a-tradicao-e-a-subversao-ficcional/ (accessed: 20.07.2023). (In Portuguese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tigre M.P. (2023) Aldino Muianga: o escritor das gentes entre a tradição e a subversão ficional [Aldino Muianga: the writer of the people between tradition and fictional subversion]. Diário de uma Qawwi. 24.01.2023. URL: https://diariodeqawwi.com/2023/01/24/aldino-muianga-o-escritor-das-gentes-entre-a-tradicao-e-a-subversao-ficcional/ (accessed: 20.07.2023). (In Portuguese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Xavier L.G. (2022) Ecos de Moçambique: um século de José Craveirinha, São Paulo, Editora Edgard Blücher Ltda, 268 p. (In Portuguese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Xavier L.G. (2022) Ecos de Moçambique: um século de José Craveirinha, São Paulo, Editora Edgard Blücher Ltda, 268 p. (In Portuguese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
