<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">cuadernos</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ибероамериканские тетради</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Cuadernos Iberoamericanos</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-3416</issn><issn pub-type="epub">2658-5219</issn><publisher><publisher-name>MGIMO</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.46272/2409-3416-2023-11-1-113-131</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">cuadernos-529</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>RESEARCH ARTICLE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Как в капле воды: лексика разговорного испанского Кубы на примере одного анекдота</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Like in a Drop of Water: colloquial Cuban Spanish in just one Joke</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Садиков</surname><given-names>А. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sadikov</surname><given-names>A. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Садиков Александр Викторович - кандидат филологических наук, профессор кафедры устного перевода ВКИЯ МИД России.</p><p>119200, Москва, Смоленская-Сенная пл., 32/34</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Alexander V. Sadikov - PhD (Philology), Professor at Oral Translation Department, Higher School of Foreign Languages, Ministry of Foreign Affairs of Russia.</p><p>119200, Moscow, Smolenskaya-Sennaya square, 32/34</p></bio><email xlink:type="simple">el_moscovita2002@bk.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Высшие курсы иностранных языков Министерства иностранных дел России</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Higher School of Foreign Languages, Ministry of Foreign Affairs of Russia</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>24</day><month>04</month><year>2023</year></pub-date><volume>11</volume><issue>1</issue><fpage>113</fpage><lpage>131</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Садиков А.В., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Садиков А.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Sadikov A.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.iberpapers.org/jour/article/view/529">https://www.iberpapers.org/jour/article/view/529</self-uri><abstract><p>Испанский язык Кубы, в том числе и в его разговорной разновидности, являет собой весьма своеобразное и в некотором плане уникальное явление. Порождение неповторимой истории кубинского этноса, кубинская разговорная речь запечатлела в себе влияние множества языков, а также и этнических и религиозных культур. Здесь как нигде в Западном полушарии, за исключением разве что Бразилии, было сильно воздействие африканского прошлого значительной части населения, что не могло не отразиться в языке сначала афро-кубинского сообщества, а затем и в разговорной речи всего национального варианта. Другим источником разговорного кубинского является испанское просторечие – ввиду наличия на протяжении многих лет большого количества этнических испанцев. Наконец, заметно присутствие еще двух элементов – цыганского и португальского, нашедших свое место среди самой употребительной кубинской разговорной лексики.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Cuban Spanish, its colloquial variety included, is quite a peculiar, perhaps a unique phenomenon. Fruit of the unique history of the Cuban ethnic community, the Cuban colloquial speech has become an amalgam of imprints of many languages, as well as of a host of ethnic and religious traditions. Here, as nowhere else in the Western Hemisphere, with the exception, perhaps, of Brazil, the African heritage stayed very much alive and came afloat first in the language of the Afro-Cuban community as a whole, and then in Cuban Spanish as such. And yet other sources of colloquial Cuban should also be mentioned: first, the colloquial speech of native Spaniards, which were plenty on the Island before the Revolution of 1959 and contributed a lot to the patterns of word-formation in Cuban; and, finally, two more elements: the Portuguese one and the Gipsy one, as units thereof have found a prominent place among the most commonly used Cuban colloquialisms.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>кубинский вариант</kwd><kwd>разговорная  речь</kwd><kwd>африканский элемент</kwd><kwd>негры-рабы</kwd><kwd>нигеро-конголезские  языки</kwd><kwd>тайные сообщества</kwd><kwd>мистические культы</kwd><kwd>цыганский элемент</kwd><kwd>живое языкотворчество</kwd><kwd>приемы словообразования</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Cuban variant</kwd><kwd>colloquial speech</kwd><kwd>African element</kwd><kwd>black slaves</kwd><kwd>Niger-Congolese languages</kwd><kwd>secret societies</kwd><kwd>mystical cults</kwd><kwd>Gipsy element</kwd><kwd>real-life language creation</kwd><kwd>patterns of word-formation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Besses L. Diccionario de argot español. España. Barcelona. Manuales Gallach. 1905. Jiménez D.A. Vocabulario de dialecto jitano. España. Sevilla. Ed. J. M. Gutiérrez de Alba. 1846.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Besses L. Diccionario de argot español. España. Barcelona. Manuales Gallach. 1905. Jiménez D.A. Vocabulario de dialecto jitano. España. Sevilla. Ed. J. M. Gutiérrez de Alba. 1846.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">León V. Diccionario de argot español y lenguaje popular. España. Madrid. Alianza. 1984. Oliver J.M. Diccionario de argot. España. Madrid. Sena. 1985.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">León V. Diccionario de argot español y lenguaje popular. España. Madrid. Alianza. 1984. Oliver J.M. Diccionario de argot. España. Madrid. Sena. 1985.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ortiz F. Nuevo catauro de cubanismos. Cuba. La Habana. Editorial de Ciencias Sociales. 1985.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ortiz F. Nuevo catauro de cubanismos. Cuba. La Habana. Editorial de Ciencias Sociales. 1985.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Paz Pérez C. Diccionario cubano de habla popular y vulgar. España. Madrid. Agualarga Editores. 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Paz Pérez C. Diccionario cubano de habla popular y vulgar. España. Madrid. Agualarga Editores. 1997.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Santiesteban A. El habla popular cubana de hoy. Cuba. La Habana. Editorial de Ciencias Sociales. 1985.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Santiesteban A. El habla popular cubana de hoy. Cuba. La Habana. Editorial de Ciencias Sociales. 1985.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванова М.Т., Мартынова Н.А., Хонкасало Э.И. (1971) Испанский язык на Кубе. Высшая школа, Москва. 153 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanova M.T., Martynova N.A., Honkasalo E.I. (1971) Ispanskii yazyk na Kube [The Spanish language in Cuba], Vysshaya shkola, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Садиков А.В. (1984) Пути формирования лексики социального диалекта в современном испанском языке. МГППИЯ, Москва. 212 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sadikov A.V. (2017) K voprosu ob afrikanskom elemente v ispanskom yazyke Kuby [On the African element in the Spanish language in Cuba], Voprosy ibero-romanistiki. Vyp. 16, MAKS Press, Moscow, Russia, pp. 270-276.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Садиков А.В. (2016) Испанский язык сквозь призму лексики: Лексикология испанского языка. Изд. 2-е. ЛЕНАНД, Москва. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sadikov A.V. (2016) Ispanskii yazyk skvoz’ prizmu leksiki: Leksikologiya ispanskogo yazyka. Izd. 2-e. [Spanish through Vocabulary: Lexicology of the Spanish Language. 2nd ed.], LENAND, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Садиков А.В. (2017) К вопросу об африканском элементе в испанском языке Кубы. Вопросы иберо-романистики. Вып. 16. МАКС Пресс, Москва. С. 270-276.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sadikov A.V. (1984) Puti formirovaniya leksiki sotsial’nogo dialekta v sovremennom ispanskomyazyke [Ways of shaping the vocabulary of the social dialect in contemporary Spanish], MGPPIYa, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lipski J. (1996) El español de América. Cátedra, S.A., Madrid, España. 446 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lipski J. (1996) El español de América, Cátedra, S.A., Madrid, España.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ortiz F. (1965) La africanía en la música folclórica de Cuba. 2ª ed. revisada. Editora Universitaria, La Habana, Cuba. 489 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ortiz F. (1965) La africanía en la música folclórica de Cuba. 2ª ed. Revisada, Editora Universitaria, La Habana, Cuba.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ortiz F. (1975) Los negros esclavos. Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, Cuba. 525 p. Ortiz F. (1991) Estudios etnosociológicos. Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, Cuba. 280 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ortiz F. (1975) Los negros esclavos, Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, Cuba.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pino-Santos O. (1964) Historia de Cuba: aspectos fundamentales. Consejo Nacional de Universidades, La Habana, Cuba. 352 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ortiz F. (1991) Estudios etnosociológicos, Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, Cuba. Pino-Santos O. (1964) Historia de Cuba: aspectos fundamentales, Consejo Nacional de Universidades, La Habana, Cuba.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sosa Rodríguez E. (1982) Los ñáñigos. Casa de las Américas, La Habana, Cuba. 464 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sosa Rodríguez E. (1982) Los ñáñigos, Casa de las Américas, La Habana, Cuba.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Valdés Bernal S. (1977) Caracterización lingüística del negro en la novela ¡Ecue-Yamba-O! de Alejo Carpentier. Antología de lingüística cubana. T. II. Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, Cuba. P. 267-325.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Valdés Bernal S. (1977) Caracterización lingüística del negro en la novela ¡Ecue-Yamba-O! de Alejo Carpentier, Antología de lingüística cubana. T. II, Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, Cuba, pp. 267.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
