<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">cuadernos</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ибероамериканские тетради</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Cuadernos Iberoamericanos</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-3416</issn><issn pub-type="epub">2658-5219</issn><publisher><publisher-name>MGIMO</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.46272/2409-3416-2018-3-77-81</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">cuadernos-318</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РАЗДЕЛ II. ИБЕРОАМЕРИКАНСКИЙ МИР В ПРОСТРАНСТВЕ И ВРЕМЕНИ. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ: ИССЛЕДОВАНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Gramática del texto jurídico español: la difícil comprensión de las sentencias judiciales</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Grammar of Spanish legal text: why is it difficult to understand the court judgements</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Chibisova</surname><given-names>Olga</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chibisova</surname><given-names>Olga</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">olgachibis@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff xml:lang="ru" id="aff-1"><institution>Universidad MGIMO.</institution><country>Russian Federation</country></aff><pub-date pub-type="collection"><year>2018</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>09</month><year>2018</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>77</fpage><lpage>81</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Chibisova O., 2018</copyright-statement><copyright-year>2018</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Chibisova O.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Chibisova O.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.iberpapers.org/jour/article/view/318">https://www.iberpapers.org/jour/article/view/318</self-uri><abstract><p>El texto jurídico, en opinión de numerosos investigadores, a menudo es difícil de entender, por diferentes causas. Entre los textos jurídicos, las sentencias judiciales muchas veces presentan especial dificultad, no sólo por los términos y en general el léxico específico, sino por su complicada estructura sintáctica. En tema que nos ocupa en este estudio son los fenómenos sintácticos que dificultan la comprensión del texto de las sentencias judiciales por los alumnos de español con fines específicos.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Texts of court judgements are especially difficult to understand by students of Spanish for specific purposes, not only because of legal terms, but also owing to their syntactic complexity. This study is dedicated to the main syntactic phenomena proper of the text of Spanish court judgements.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>texto jurídico</kwd><kwd>sentencia judicial</kwd><kwd>español con fines específicos</kwd><kwd>estructura sintáctica</kwd><kwd>subordinación</kwd><kwd>inversión</kwd><kwd>inciso</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>legal text</kwd><kwd>court judgement</kwd><kwd>Spanish for specific purposes</kwd><kwd>syntactic structure</kwd><kwd>subordinate clause</kwd><kwd>parenthetical clause</kwd><kwd>inversion of word order</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Martín Moretó. Estrategias de lectura de textos jurídicos: análisis de protocolos verbales en expertos y novatos. Revista científica de la Universidad de Ciencias Empresariales y sociales, Argentina. Vol. VIII, № 1, 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Martín Moretó. Estrategias de lectura de textos jurídicos: análisis de protocolos verbales en expertos y novatos. Revista científica de la Universidad de Ciencias Empresariales y sociales, Argentina. Vol. VIII, № 1, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Manuel Moralo Aragüete. Comenzar a intentar entender una Sentencia. Acceso: https://estilojuridicoblog.wordpress.com/.../comenzar-a-inten...</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Manuel Moralo Aragüete. Comenzar a intentar entender una Sentencia. Acceso: https://estilojuridicoblog.wordpress.com/.../comenzar-a-inten...</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">José Tomás Ríos. Las sentencias judiciales: estudio y análisis sociolingüístico. Revista electrónica de estudios filológicos, № IX, 2005.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">José Tomás Ríos. Las sentencias judiciales: estudio y análisis sociolingüístico. Revista electrónica de estudios filológicos, № IX, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Carme Gómez, Olga Erra. ¿Cómo hacemos accesible un texto jurídico? Acceso: https://sites.google.com/...texto/11-como-hacemos-accesible-...</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Carme Gómez, Olga Erra. ¿Cómo hacemos accesible un texto jurídico? Acceso: https://sites.google.com/...texto/11-como-hacemos-accesible-...</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
