Сортировать по:
Выпуск | Название | |
№ 2 (2017) | Перевод как элемент лингвокультуры Испании XVI-XVII вв | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Сыщикова | ||
"... to the translation. Through translation into Spanish literature, the motifs and forms of lyrical and epic poetry ..." | ||
№ 2 (2018) | Todo lo saben y pueden hacer los Reyes y las Reinas | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Valery Iovenko | ||
"... in their countries (England, Spain, Russia), but with doing by these kings and queens translations from the foreign ..." | ||
№ 1 (2016) | ОШИБКИ УЧЕНИКОВ КАК ЗЕРКАЛО СТРУКТУРНЫХ РАЗЛИЧИЙ МЕЖДУ ПОРТУГАЛЬСКИМ И РУССКИМ ЯЗЫКАМИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Викторовна Петрова | ||
"... structure in Russian, the possibilities of metonymic transfer usage and abstract nouns translation in plural ..." | ||
№ 2 (2016) | НАЦИОНАЛЬНЫЙ МЕНТАЛИТЕТ И ЯЗЫК: ИСПАНЦЫ И ИСПАНСКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
ВАЛЕРИЙ АЛЕКСЕЕВИЧ Иовенко | ||
"... to the Span-ish worldvision, translation’s application. ..." | ||
№ 2 (2018) | Mecanismos lingüísticos del humor en las parodias musicales del proyecto gallego “Páramo Pictures” | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Marina Snetkova | ||
"... of linguistics – of the wordplay and the homophonic translation, all of which shows the effective interaction ..." | ||
№ 3 (2018) | Comprensión auditiva como parte de la enseñanza de la traducción simultánea: como programar sus actividades y ponerlas en práctica | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Nina Koroleva | ||
"... This study proposes some ideas about simultaneous translation teaching from Spanish into Russian ..." | ||
№ 1 (2015) | Учимся реферировать | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. П. Мурзин | ||
№ 2 (2016) | КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СВЕТЕ ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
НАТАЛЬЯ ВАЛЕРЬЕВНА Карповская | ||
"... on the process of taking translation decisions. The most part of attention is focused on the translation ..." | ||
1 - 8 из 8 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)